Según el abogado, hasta ahora el juez podía tomar en consideración la protección de la moral pública si ello tenía repercusiones en la tranquilidad pública. | UN | ويرى المحامي أنه كان من اختصاص القاضي إلى حد الآن أن يراعي حماية الآداب العامة لأن لها تداعيات على السلام العام. |
iii) Cuando el jefe de la policía y de las fuerzas de seguridad considere que el interés público, el orden público o la moral justifiquen la expulsión del extranjero en cuestión. | UN | `3` إذا رأى رئيس دوائر الشرطة والأمن العام أن إبعاد الأجنبي تستدعيه المصلحة العامة أو الأمن العام أو الآداب العامة. |
iv) Cuando el interés público, el orden público o la moral la justifique. | UN | `4` إذا كانت المصلحة العامة أو الأمن العام أو الآداب العامة تستدعي ذلك. |
:: Licenciada en Sociología por la Facultad de Letras y Humanidades de la Universidad Mohammed V, Rabat, 1981 | UN | :: ليسانس في علم الاجتماع من كلية الآداب والعلوم الإنسانية، جامعة محمد الخامس، الرباط، 1981 |
Presidente de la Universidad de Letras, Artes y Ciencias de Túnez (Túnez I), desde 1995 hasta la fecha. | UN | عميد كلية الآداب والعلوم الإنسانية، تونس من عام 1995 حتى الوقت الحاضر. |
Wole Soyinka, Premio Nobel de literatura y Embajador de Buena Voluntad de la UNESCO, dijo hace poco | UN | لقد قال وول سوينكا، الحائز على جائزة نوبل في الآداب وسفير النوايا الحسنة لليونسكو، مؤخرا، |
iii) Todo lo que pueda ofender la moral pública o menoscabar la dignidad o la libertad personal de terceros; | UN | `3` كل ما من شأنه أن يخدش الآداب العامة أو ما يمس كرامة الأشخاص أو بحرياتهم الشخصية؛ |
Las acusaciones que se mantuvieron eran el atentado contra la moral pública y los valores fundamentales de la sociedad. | UN | وكانت التهم الإساءة إلى الآداب العامة والقيم الأساسية للمجتمع. |
La disposición autoriza al Estado a restringir esos derechos sólo para proteger la seguridad nacional, el orden público, la salud o la moral públicas y los derechos y libertades de terceros. | UN | وهذا الحكم لا يجيز للدولة تقييد تلك الحقوق إلا لغرض حماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق الغير وحريتهم. |
588. No existe legislación que proteja específicamente la libertad de creación e interpretación artística, que sólo está limitada por la obligación de no atentar contra la moral ni infringir las disposiciones de salud y orden públicos. | UN | ولا يوجد تشريع يحمي حرية الإبداع والأداء الفنيين. والقيود الوحيدة المفروضة على هذه الحرية تتمثل في أنه ينبغي ألا يتنافى أي عرض مع الآداب العامة أو يخالف قوانين المضايقات العامة. |
Las acusaciones que se mantuvieron eran las de atentado contra la moral pública y los valores fundamentales de la sociedad. | UN | وكانت التهم الموجهة هي الإساءة إلى الآداب العامة والقيم الأساسية للمجتمع. لتوانيا |
Una de las principales políticas del Gobierno y de la moral social es respetar y dar trato preferente a los profesores. | UN | وهذه هي إحدى السياسات الهامة التي وضعتها الحكومة وإحدى قواعد الآداب الاجتماعية لمعاملة واحترام المعلمين بصورة تفضيلية. |
Licenciada en Letras Modernas, Facultad de Filosofía y Humanidades, Universidad Nacional de Córdoba (Argentina) | UN | الإجازة في الآداب العصرية، كلية الفلسفة والعلوم الإنسانية، الجامعة الوطنية لقرطبة، الأرجنتين |
Las mujeres representan más del 30% en Letras, derecho y medicina y son menos las que se inscriben en carreras científicas. | UN | إذ تشكل الإناث أكثر من 30 في المائة في الآداب والقانون والطب، ووجودهن أقل في المسارات العلمية الصرفة. |
Entre los graduados predominan los titulados en Letras y Humanidades. | UN | وأغلبية هؤلاء الخريجين هم خريجو الآداب والعلوم الانسانية. |
Comité de Revisión Provost, Facultad de Artes y Ciencias | UN | عضو لجنة عميد الكلية لإعادة النظر، كلية الآداب والعلوم |
En los siglos XII y XIII se produjo un importante florecimiento de la literatura en Islandia. | UN | لقد ازدهرت الآداب في آيسلندا في القرنين الثاني عشر والثالث عشر. |
Muy bien, negro, vinimos a enseñarte buenos modales. | Open Subtitles | أيها الولد الأسود جئنا لنعلمك بعض الآداب |
El artículo 3 del decreto declara ilegal toda asociación que se proponga perturbar el orden social, el orden público o la moralidad en el país. | UN | وقد تضمنت المادة الثالثة منه بطلان الجمعيات التي يكون الغرض منها المساس بالنظام الاجتماعي للدولة أو مخالفة النظام العام أو الآداب. |
Cuadro 24. Distribución de los delitos y actos de violencia contra las mujeres y registrados por la brigada de buenas costumbres en Antananarivo en 2001 y 2002 | UN | الجدول 24 توزيع الجرائم وحالات العنف المرتكبة ضد المرأة والمسجلة لدى فرقة شرطة الآداب بأنتاناناريفو في عامي 2001 و 2002 |
Aunque el orador considera que el texto actual del párrafo 31 es satisfactorio, es cierto que, en algunos Estados, las asociaciones profesionales que establecen las normas o la ética no son totalmente independientes. | UN | وقال إنه بينما يرى أن النص الحالي للفقرة 31 مقبول، إلا أن من الصحيح أن الرابطات المهنية التي تضع المعايير أو الآداب في بعض الدول ليست مستقلة تماماً. |
Escucha, McCarthy, Si no te vas, llamo a la brigada antivicio. | Open Subtitles | إسمعني يا مكارثي، إن لم تخرج من هنا سوف أتصل بشرطة الآداب. |
Careces de la más sencilla decencia. | Open Subtitles | أنت تنقُصك الآداب المتعارف عليها. |
Los grupos armados ocupan el Instituto Técnico de Estudios Agrícolas de Kharabu, en Al-Guta oriental, y la Facultad de arte III en Deraa. | UN | تشغل الجماعات المسلحة كل من المعهد التقاني الزراعي في خرابو في الغوطة الشرقية وكلية الآداب الثالثة في درعا. |
Las vistas judiciales serán públicas, salvo que el Tribunal juzgador resuelva celebrar a puerta cerrada por razones de moralidad u orden público. | UN | جلسات المحاكم علنية إلا إذا قررت المحكمة جعلها سرية مراعاة للنظام العام أو الآداب. |
11. El párrafo 35 refleja la sólida jurisprudencia del Comité en materia de moral pública. | UN | 11- وقال إن الفقرة 35 تعكس الآراء السابقة القوية للجنة بشأن الآداب العامة. |
En parte es porque el uso moderno de la palabra la relaciona con el decoro, que se refiere a la cortesía y el comportamiento formal. | TED | وسبب في ذلك جزئياً هو أن الاستخدام الحديث للكلمة يساوي بين المدنيه والتنميق، في الآداب والتصرفات الرسمية. |