Los presentes comentarios se basan en las opiniones de la dirección de los VNU y el PNUD. | UN | وتستند هذه التعليقات إلى الآراء التي أبدتها إدارة برنامج متطوعي الأمم المتحدة والبرنامج الإنمائي. |
Para ello, le solicita que tenga en cuenta las opiniones de los diferentes grupos regionales. | UN | وتحقيقا لذلك طلبت منه مراعاة الآراء التي أبدتها المجموعات الإقليمية المختلفة. |
En este contexto, el Consejo pide al Secretario General que prepare un informe amplio sobre las diferentes opciones, incluida una recopilación de las opiniones expresadas por dichas comisiones orgánicas. | UN | وفي هذا الصدد، يطلب المجلس إلى الأمين العام أن يعد تقريرا شاملا بشأن مختلف الخيارات يتضمن تجميع الآراء التي أبدتها اللجان الفنية. |
En este contexto, el Consejo pide al Secretario General que prepare un informe amplio sobre las diferentes opciones, incluida una recopilación de las opiniones expresadas por dichas comisiones orgánicas. | UN | وفي هذا الصدد، يطلب المجلس إلى الأمين العام أن يعد تقريرا شاملا بشأن مختلف الخيارات يتضمن تجميع الآراء التي أبدتها اللجان الفنية. |
5. En las observaciones aprobadas en el caso Cavalcanti, el Comité consideró la cuestión de si la Ley enmendada de previsión del desempleo seguía discriminando indirectamente a la autora, ya que requería que los solicitantes estuvieran desempleados en el momento de la solicitud, requisito que efectivamente le cortaba el acceso retroactivo a las prestaciones. | UN | ٥ - وفي اﻵراء التي أبدتها اللجنة بخصوص قضية السيدة كافالكانتي، نظرت اللجنة فيما إذا كان القانون لا يزال يميز ضد صاحبة البلاغ بشكل غير مباشر ﻷنه يشترط أن يكون مقدمو الطلبات متعطلين عن العمل وقت تقديم الطلب، وهو شرط كان يحول بالفعل دون حصولها على اﻹعانة بأثر رجعي. |
155. En lugar de remitir nuevamente esos casos a los tribunales internos que ya se han pronunciado sobre la materia, el Estado Parte debería llevar a la práctica de inmediato los dictámenes expresados por el Comité. | UN | 155- وبدلا من إعادة هذه الحالات إلى المحاكم المحلية، التي سبق لها أن أبدت رأيها بشأن المسألة، ينبغي للدولة الطرف أن تعمد مباشرة إلى إنفاذ الآراء التي أبدتها اللجنة. |
El debate en la Comisión, la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos y su Grupo de Trabajo sobre las Minorías, como asimismo las opiniones formuladas por los gobiernos y organizaciones no gubernamentales (ONG), revelan las oportunidades y lagunas de los mecanismos existentes para la protección de las minorías. | UN | وسمح النقاش الذي دار في اللجنة، وفي اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان وفريقها العامل المعني بالأقليات، وكذلك الآراء التي أبدتها الحكومات والمنظمات غير الحكومية بإلقاء الضوء على الفرص التي تتيحها الآليات القائمة لحماية الأقليات والثغرات التي تعتورها. |
En lo concerniente al proyecto de convenio internacional para la represión de la financiación del terrorismo, la delegación de Viet Nam está examinando la posición que adoptará a la vista de las opiniones manifestadas por otras delegaciones durante los debates de la Sexta Comisión. | UN | وفيما يتعلق بمشروع الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب، يبحث وفد فييت نام الموقف الذي سيتخذه إزاء الآراء التي أبدتها الوفود الأخرى أثناء مناقشات اللجنة السادسة. |
Las opiniones de las Partes figuran en el documento FCCC/SBI/2002/MISC.7. | UN | وتم تجميع الآراء التي أبدتها الأطراف في الوثيقة FCCC/SBI/2002/MISC.7. |
14. Las opiniones de las Partes se recogen en las opciones siguientes: | UN | 14- وترد الآراء التي أبدتها الأطراف في الخيارات التالية: |
Se señaló además que habría sido de mayor utilidad si las opiniones de las diferentes organizaciones acerca de diversas cuestiones hubieran sido más concretas. | UN | 344 - وأُعرب عن آراء مفادها أن التقرير كان يمكن أن يصبح أكثر فائدة أيضا لو كانت الآراء التي أبدتها مختلف المؤسسات بشأن مختلف المسائل أكثر تحديدا. |
Se señaló además que habría sido de mayor utilidad si las opiniones de las diferentes organizaciones acerca de diversas cuestiones hubieran sido más concretas. | UN | 344 - وأُعرب عن آراء مفادها أن التقرير كان يمكن أن يصبح أكثر فائدة أيضا لو كانت الآراء التي أبدتها مختلف المؤسسات بشأن مختلف المسائل أكثر تحديدا. |
40. El orador comparte las opiniones de la Comisión Consultiva y de las delegaciones de Nigeria y Cuba sobre los 700.000 dólares de economías por fluctuaciones cambiarias (A/54/7/Add.14, párr. 4). | UN | 40 - وقال إنه يوافق على الآراء التي أبدتها اللجنة الاستشارية وكذلك ممثلا نيجريا وكوبا بشأن الوفورات التي قد تتحقق من تقلبات أسعار العملات ومقدارها 000 700 دولار (A/54/7/Add.14، الفقرة 4). |
Posteriormente se elaboró el informe del Secretario General (A/52/314) sobre la base de las opiniones de 65 gobiernos que habían respondido a las cartas de 1995 ó 1997. El informe se examinó en el quincuagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وبعد ذلك أُعد تقرير الأمين العام (A/52/314) استنادا إلى الآراء التي أبدتها 65 حكومة استجابة إما لرسالة عام 1995 أو لرسالة عام 1997، وناقشت الجمعية العامة التقرير في دورتها الثانية والخمسين. |
El Vicepresidente del Grupo presidió el taller y preparó un resumen de los debates (véase el anexo VI). El GTE tomó nota del resumen de las opiniones expresadas por las Partes en el taller y de las opiniones y la información recogidas en el documento FCCC/KP/AWG/2008/MISC.3. | UN | وترأس نائب رئيس الفريق حلقة العمل وقدم موجزاً عن المناقشات(9) (انظر المرفق السادس). وأحاط الفريق العامل المخصص علماً بموجز الآراء التي أبدتها الأطراف في حلقة العمل وبالآراء والمعلومات الواردة في الوثيقة FCCC/KP/AWG/2008/Misc.3. |
84. El OSACT tomó nota de la información y los avances notificados por las secretarías de la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI) y la OMI respecto de la labor que estaban realizando para hacer frente a las emisiones resultantes del combustible utilizado en el transporte aéreo y marítimo internacional, así como de las opiniones expresadas por las Partes sobre esa información. | UN | 84- أحاطت الهيئة الفرعية علماً بالمعلومات الواردة من أمانتي منظمة الطيران المدني الدولي والمنظمة البحرية الدولية عن أعمالهما الجارية بشأن الانبعاثات الناجمة عن الوقود المستخدم في الطيران والنقل البحري الدوليين()، وبالتقدم الذي أحرزته الأمانتان في هذا الصدد، ولاحظت الآراء التي أبدتها الأطراف بشأن هذه المعلومات. |
127. El OSACT tomó nota de la información y los avances notificados por las secretarías de la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI) y la OMI respecto de la labor que estaban realizando para hacer frente a las emisiones resultantes del combustible utilizado en el transporte aéreo y marítimo internacional, así como de las opiniones expresadas por las Partes sobre esa información. | UN | 127- أحاطت الهيئة الفرعية علماً بالمعلومات الواردة من أمانتي منظمة الطيران المدني الدولي والمنظمة البحرية الدولية عن أعمالهما الجارية بشأن الانبعاثات الناجمة عن الوقود المستخدم في الطيران والنقل البحري الدوليين()، وبالتقدم الذي أبلغتا عنه في هذا الصدد، ولاحظت الآراء التي أبدتها الأطراف بشأن هذه المعلومات. |
93. El OSACT tomó nota de la información y los avances notificados por las secretarías de la OACI y la OMI respecto de la labor que estaban realizando para hacer frente a las emisiones resultantes del combustible utilizado en el transporte aéreo y marítimo internacional, así como de las opiniones expresadas por las Partes sobre esa información. | UN | 93- أحاطت الهيئة الفرعية علماً بالمعلومات الواردة من أمانتي منظمة الطيران المدني الدولي والمنظمة البحرية الدولية عن أعمالهما الجارية بشأن الانبعاثات الناجمة عن الوقود المستخدم في الطيران والنقل البحري الدوليين()، وبالتقدم الذي أبلغتا عنه في هذا الصدد، ولاحظت الآراء التي أبدتها الأطراف بشأن هذه المعلومات. |
En las observaciones aprobadas en el caso Cavalcanti (párr. 7.5), el Comité declaró expresamente que la determinación de si el artículo 26 surte efecto directo en los Países Bajos, y cuando lo surte, corresponde al derecho interno y no cae dentro de la competencia del Comité. | UN | وذكرت اللجنة صراحة في اﻵراء التي أبدتها في قضية السيدة كافالكانتي )الفقرة ٧-٥( أن البت فيما إذا كانت المادة ٢٦ قد اكتسبت صفة النفاذ المباشر في هولندا مسألة من مسائل القانون المحلي ولا تدخل في اختصاص اللجنة. |
155. En lugar de remitir nuevamente esos casos a los tribunales internos que ya se han pronunciado sobre la materia, el Estado Parte debería llevar a la práctica de inmediato los dictámenes expresados por el Comité. | UN | 155- وبدلا من إعادة هذه الحالات إلى المحاكم المحلية، التي سبق لها أن أبدت رأيها بشأن المسألة، ينبغي للدولة الطرف أن تعمد مباشرة إلى إنفاذ الآراء التي أبدتها اللجنة. |
16. Las autoridades de Polonia tienen en cuenta todas las opiniones formuladas por los órganos jurídicos y políticos internacionales acerca del proceso de depuración ante los tribunales de Polonia. | UN | 16- تهتم السلطات البولندية بجميع الآراء التي أبدتها الهيئات القانونية والسياسية الدولية بشأن إجراءات التطهير أمام المحاكم البولندية. |
El OSE también tomó nota de las opiniones manifestadas por las Partes sobre la cuestión de cómo financiar los servicios de conferencias de la Convención Marco. | UN | ولاحظت أيضاً الآراء التي أبدتها الأطراف بشأن مسألة كيفية تمويل خدمات مؤتمرات اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
A ese respecto, la delegación del Japón apoya las opiniones expresadas por la Comunidad Económica Europea al respecto. | UN | وفي هذا الصدد فإن وفده يؤيد اﻵراء التي أبدتها الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية حول هذه المسألة. |
En sus deliberaciones sobre los temas pertinentes del programa, la Comisión tal vez desee tener en cuenta las opiniones expresadas por el Comité. | UN | وقد تود اللجنة، في سياق مناقشاتها في إطار بنود جدول الأعمال ذات الصلة، أن تأخذ في اعتبارها، الآراء التي أبدتها اللجنة. |