Seguimos considerando que el texto se podría haber pulido aún más para lograr el consenso que la iniciativa merece. | UN | ولا نزال نرى أن ذلك النص كان يمكن صقله ليحظى بتوافق الآراء الذي تستحقه هذه المبادرة. |
Esperamos sinceramente que este proyecto de resolución disfrute del consenso que siempre ha tenido en la Asamblea General. | UN | ونرجو مخلصين أن يحظى مشروع القرار المطروح بتوافق الآراء الذي يلقاه دائما في الجمعية العامة. |
La Unión Europea se suma al consenso que ha permitido aprobar hoy el texto. | UN | ينضم الاتحاد الأوروبي إلى توافق الآراء الذي أتاح اعتماد مشروع القرار اليوم. |
Los principales aspectos del intercambio de opiniones que mantuvieron los miembros del Grupo de Trabajo fueron los siguientes: | UN | 3 - وترد فيما يلي العناصر الرئيسية لتبادل الآراء الذي جرى بين أعضاء الفريق العامل: |
Estoy convencido de que el intercambio directo de opiniones que usted y yo hemos realizado por teléfono, así como la correspondencia que hemos mantenido, constituyen un importante instrumento para la normalización de las relaciones entre la República de Belarús y la Unión Europea. | UN | إني على يقين من أن تبادل الآراء الذي جرى بيننا سواء عن طريق الهاتف أو المراسلة يشكل أداة هامة لتطبيع العلاقات بين جمهورية بيلاروس والاتحاد الأوروبي. |
Por consiguiente, es importante mantener el consenso a que se ha llegado en períodos de sesiones anteriores. | UN | ولذلك فمن المهم الحفاظ على توافق اﻵراء الذي تحقق خلال الدورات السابقة. |
Creo que se trató de un buen intercambio de opiniones sobre la cuestión del desarme nuclear y espero que todos lo encontrasen de utilidad. | UN | ولقد استحسنت تبادل الآراء الذي جرى بشأن مسألة نزع السلاح النووي، وأتمنى أن يكون الجميع قد استفاد من هذا التبادل. |
Por lo tanto, el mantener el Consenso de Bonn será un desafío monumental. | UN | وبذلك فإن الحفاظ على توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في بون سيمثل تحديا هائلا. |
Rusia acoge con beneplácito el consenso que se alcanzó en la Cumbre del Milenio sobre la consolidación de las Naciones Unidas como el eje del actual orden mundial. | UN | وترحب روسيا بتوافق الآراء الذي تحقق في مؤتمر قمة الألفية بشأن تعزيز دور الأمم المتحدة كمحور للنظام العالمي الجديد. |
Aprovechemos el consenso que surgió durante la Cumbre del Milenio. | UN | فلنقم جميعا بالبناء على توافق الآراء الذي انبثق عن مؤتمر قمة الألفية. |
En este espíritu, Madagascar celebra el consenso que se alcanzó en la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo celebrada en Monterrey. | UN | وبهذه الروح، ترحب مدغشقر بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية، الذي عُقد في مونتيري. |
Dicho esto, quisiera reiterar que mi delegación, en las circunstancias actuales, no estaría en contra del consenso que ha surgido. | UN | وعليه، فأود أن أكرر التأكيد على أن وفد بلادي، في الظروف الحالية، لن يكون ضد توافق الآراء الذي تبلور. |
Lamenta que el proyecto de resolución no refleje el consenso que se alcanzó en la Cumbre. | UN | ومما يدعو إلى الاستياء أن مشروع القرار لا يعكس توافق الآراء الذي كان قد تحقق في مؤتمر القمة. |
Comprendemos que el resultado final de este proceso es necesariamente una solución de avenencia, y participamos en el consenso que se formó alrededor de la resolución. | UN | وإننا ندرك أن نتائج العملية تشكل بالضرورة حلا توفيقيا، ونحن شاركنا في توافق الآراء الذي تم التوصل إليه بشأن القرار. |
El informe ofrece una definición y estoy convencido de que ello ayudará a formar el consenso que necesitamos para avanzar rápidamente en el sentido derecho. | UN | ويقدم التقرير تعريفا له، وأثق في أن هذا سيساعد في بناء توافق الآراء الذي نحتاج إليه بغية التقدم بسرعة. |
19. Durante el intercambio de opiniones que siguió a la presentación del documento, se tomó nota de las siguientes ideas: los planes de estudios escolares deberían ser un reflejo de la vida y la realidad de los estudiantes. | UN | 19- وفي أثناء تبادل الآراء الذي أعقب ذلك، لوحظت الأفكار التالية. ينبغي أن تعكس المناهج الدراسية حياة الطلبة وواقعهم. |
La divergencia de opiniones que impidió alcanzar un acuerdo en la Conferencia prevaleció también en las negociaciones sobre el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005, con la consiguiente falta de acuerdo sobre la inclusión en él de referencias al desarme y la no proliferación. | UN | واختلاف الآراء الذي حال دون التوصل إلى اتفاق في المؤتمر، قد ساد أيضا المفاوضات بشأن نتائج لمؤتمر القمة العالمي عام 2005، مما أسفر عن عدم الاتفاق على الإشارة في النتائج إلى نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Tanto en las exposiciones como en el intercambio de opiniones que siguió se hizo hincapié en que la situación política de Kosovo se caracterizaba por una mayor atención al proceso relativo al estatuto futuro, que continuaba siendo el factor dominante en la vida política de Kosovo. | UN | وأبرزت الإحاطات وتبادل الآراء الذي تلاها، على حد سواء، أن الحالة السياسية في كوسوفو تتميز بتركيز مكثف على عملية تحديد الوضع المستقبلي التي بقيت العامل المهيمن في الحياة السياسية لكوسوفو. |
La solución de consenso a que debemos llegar incluirá, al igual que en 1988, un aspecto económico y financiero. | UN | فالحل القائم على توافق اﻵراء الذي ينبغي أن نتوصل إليه يتضمن، كما كان الحال في عام ١٩٨٨، جانبا اقتصاديا وماليا. |
Esperamos que en ulteriores esfuerzos no se haga nada para menoscabar el amplio consenso a que se ha llegado sobre el proyecto de tratado. | UN | ونأمل في ألا يحدث شيء في المساعي اللاحقة للقضاء على التوافق الواسع في اﻵراء الذي نشأ بخصوص مشروع المعاهدة. |
Todos los discursos de fondo resultaron valiosos y esclarecedores y los intercambios de opiniones posteriores fueron estimulantes y productivos. | UN | وكانت جميع الكلمات الرئيسية التي أُلقيت قيّمة ومنيرة للأذهان، وكان تبادل الآراء الذي تلاها مثيرا للاهتمام ومثمرا. |
El programa de Doha y el Consenso de Monterrey ofrecen nuevas esperanzas de lograr el desarrollo sostenible. | UN | وجدول أعمال الدوحة وتوافق الآراء الذي تحقق في مونتيري يتيحان أملا جديدا لتحقيق التنمية المستدامة. |
No obstante, acoge complacido el consenso al que se llegó con respecto al proyecto de resolución, y felicita a la delegación de Myanmar por su flexibilidad. | UN | ومهما يكن من أمر، فهو يرحب بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه بشأن القرار ويشيد بوفد ميانمار لما تحلى به من مرونة. |
Se ha debilitado el consenso en que se apoyan el desarme nuclear y la no proliferación. | UN | فقد دب الضعف في توافق الآراء الذي كان يشكل مصدر الدعم لنزع السلاح النووي وعدم انتشاره. |
Creemos que esta fórmula podría servir de base idónea para más negociaciones y acogemos complacidos la nueva convergencia de opiniones en torno a ella. | UN | ونعتقد أن هذه الصيغة يمكن أن تستخدم أساسا سليما ﻹجراء المزيد من المفاوضات ونرحب بتقارب اﻵراء الذي بدأ يبرز حولها. |