El texto es, desde luego, un acomodo negociado entre distintas opiniones divergentes. | UN | وهو، بطبيعة الحال، توافق بين الآراء المتباينة عن طريق التفاوض. |
Los expertos informaron de que en varios estudios académicos y empíricos se exponían esas opiniones divergentes. | UN | وأطلع الخبراء الاجتماع على الدراسات الأكاديمية والتجريبية المختلفة التي تطرح هذه الآراء المتباينة. |
Expresando su satisfacción por la amplia gama de conocimientos y opiniones de alto nivel que se daban cabida en la sala, el Sr. Wani hizo hincapié en la importancia de respetar las opiniones divergentes. | UN | وقد شدد، وهو يرحب بالمجموعة الواسعة من ذوي الخبرة الرفيعة المستوى والآراء في القاعة، على أهمية احترام الآراء المتباينة. |
En el documento se reiteran las diferentes opiniones de los miembros del Grupo de Trabajo. | UN | وكررت الورقة الآراء المتباينة لأعضاء الفريق العامل. |
60. El Grupo de Trabajo debería seguir examinando las diversas opiniones divergentes en relación con el ámbito de su mandato. | UN | 60- وينبغي للفريق العامل أن يواصل النظر في مختلف الآراء المتباينة فيما يتعلق بنطاق الولاية. |
Se hizo un llamamiento para conciliar los puntos de vista divergentes con un espíritu de avenencia, cooperación constructiva y flexibilidad. | UN | وجرى توجيه نداء بالتوفيق بين الآراء المتباينة انطلاقا من روح التعاون البناء والمرونة. |
Es preciso conciliar esas opiniones divergentes. | UN | وهناك حاجة إلى التوفيق بين هذه الآراء المتباينة. |
El Grupo de los 77 y China ha hecho gala de una flexibilidad constructiva, por considerar que debe lograrse un compromiso entre opiniones divergentes. | UN | وقال إن مجموعة الـ 77 والصين قد بينت مرونة بناءة، لاقتناعها بضرورة التوصل إلى حل وسط بين الآراء المتباينة. |
Las Partes pertinentes están dispuestas a conciliar sus opiniones divergentes a fin de adoptar un formato para la base de referencia que sea universalmente aceptado. | UN | استعداد الأطراف المعنية للتوفيق بين الآراء المتباينة لصالح التوصل إلى شكل إطار مرجعي أساسي مقبول عالمياً. |
Las Partes pertinentes están dispuestas a reconciliar sus opiniones divergentes en pro de una base de referencia comúnmente aceptada. | UN | استعداد الأطراف المعنية للتوفيق بين الآراء المتباينة لصالح نسق إطار مرجعي أساسي مقبول عالمياً |
El proyecto de directriz sirve sutilmente de puente entre opiniones divergentes. | UN | فهو يسعى بحرص إلى التقريب بين الآراء المتباينة. |
Esas opiniones divergentes deberán reconciliarse en la gestión de uno de los componentes importantes de la fuerza de trabajo del PNUD. | UN | وسيتعين التوفيق بين هذه الآراء المتباينة في إدارة أحد المكونات الهامة للقوة العاملة في البرنامج. |
Las Partes pertinentes están dispuestas a conciliar sus opiniones divergentes a fin de adoptar un formato para la base de referencia que sea universalmente aceptado. | UN | استعداد الأطراف المعنية للتوفيق بين الآراء المتباينة لصالح التوصل إلى شكل إطار مرجعي أساسي مقبول عالمياً. |
Se observó además que la Convención era equilibrada y que había sido redactada teniendo en cuenta las opiniones divergentes de los Estados. | UN | 45 - وأُشير أيضا إلى أن الاتفاقية متوازنة وروعيت في صياغتها الآراء المتباينة للدول. |
Todas estas opiniones divergentes han frenado considerablemente las actividades de control de los armamentos y de desarme, que están ahora en una encrucijada sin una dirección clara que seguir. | UN | وكل هذه الآراء المتباينة كبحت بقوة جماح الجهود المبذولة لتحديد الأسلحة ونزع السلاح، فإذا بها الآن في مفترق طرق لا تدري بالتحديد في أي اتجاه تتحرك. |
Fiji e Irlanda observaron que al elaborarse principios comunes se debían tener en cuenta las diferentes situaciones y opiniones. Irlanda se refirió concretamente a las opiniones divergentes de la Unión Europea y el Consejo de Europa. | UN | وقالت فيجي وايرلندا ان وضع مبادئ مشتركة ينبغي أن يراعي المواقف والآراء المختلفة، وأشارت ايرلندا على وجه الخصوص الى الآراء المتباينة لدى الاتحاد الأوروبي ومجلس أوروبا. |
Se dijo además que las diferentes opiniones relativas a la pertinencia de tal disposición reflejan la mayor importancia que se atribuye a la presencia física en el sistema de common law, en comparación con los sistemas de inspiración romanista. | UN | وقد رُئي أن الآراء المتباينة بالنظر إلى وثاقة اتصال هذا النص إنما تعكس بالغ الاهتمام الذي يولى للحضور المادي في القانون العام، بالقياس إلى نظم القوانين المدنية. |
La Comisión Consultiva observa que en los párrafos 7 y 8 del informe se ha tratado de reflejar las diversas opiniones de los Estados Miembros sobre el plan de mediano plazo. | UN | واللجنة الاستشارية تشير إلى أنه قد جرت محاولة في الفقرتين 7 و 8 من التقرير لإظهار الآراء المتباينة للدول الأعضاء بشأن الخطة المتوسطة الأجل. |
Espera que los puntos de vista divergentes sobre el cumplimiento de los compromisos del Tratado no pongan en peligro la oportunidad de lograr progresos en el desarme, y contribuirá con la presentación de propuestas para establecer patrones más objetivos en materia de cumplimiento. | UN | وأعرب عن أمل المكسيك في ألا تضيع فرصة إحراز تقدم في نزع السلاح بفعل الآراء المتباينة حول الوفاء بالتعهدات المنصوص عليها في المعاهدة، قائلا إن المكسيك سوف تساهم باقتراحات تحدد علامات أكثر موضوعية لمعرفة مدي الامتثال. |
La divergencia de opiniones entre los Estados Miembros sobre esa cuestión es algo que Belarús considera un fenómeno natural. Es una característica lógica de todo proceso de negociación. | UN | ووجود هذه الآراء المتباينة فيما بين الدول الأعضاء بالنسبة لهذه المسألة أمر ترى فيه بيلاروس ظاهرة طبيعية، فهو سمة عادية من سمات عملية التفاوض المستمرة. |
3. Estas opiniones discrepantes encuentran explicación en el hecho de que la iniciativa fue concebida como un instrumento de aprendizaje y no regulador. | UN | 3- ويمكن تفسير هذه الآراء المتباينة بأن المبادرة قد نُظر إليها على أنها أداة تعلّم وليس كأداة تنظيمية. |
6. El Grupo Asiático deseaba también expresar su inquietud en cuanto a la diferencia de opiniones sobre el año de la UNCTAD. | UN | ٦ - ومضى قائلا إن المجموعة اﻵسيوية ترغب أيضا في اﻹعراب عن قلقها بشأن اﻵراء المتباينة بخصوص السنة التي يعتمدها اﻷونكتاد. |