ويكيبيديا

    "الآراء بين جميع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • consenso entre todos
        
    • consenso de todos
        
    • consenso entre todas
        
    • consenso de todas
        
    • consenso por todos
        
    • consenso entre los
        
    Las recomendaciones formuladas en el informe surgieron de un consenso entre todos los Inspectores. UN وقد نتجت التوصيات الواردة في التقرير من توافق في الآراء بين جميع المفتشين.
    Por otro lado, un requisito previo para la elaboración de esas directrices es la formación de un consenso entre todos los departamentos del MEC sobre la necesidad de contar con políticas sobre cuestiones de género en el ámbito de la educación. UN ومع ذلك، يجب قبل إعداد هذه المبادئ التوجيهية أن يجري التوصل إلى توافق في الآراء بين جميع إدارات وزارة التعليم بشأن ضرورة وضع سياسات جنسانية في النظام التعليمي.
    Es importantes mantener un amplio consenso entre todos los interlocutores internacionales acerca de la necesidad de que las Naciones Unidas desempeñen un papel más importante en el Afganistán. UN ومن المهم الحفاظ على توافق واسع في الآراء بين جميع الشركاء الدوليين فيما يتعلق بضرورة التنفيذ الكامل لما بدأناه هناك. ولتحقيق هذه الغاية، نحن بحاجة إلى قيام الأمم المتحدة بدور أقوى في أفغانستان.
    El tema de la participación es uno de los puntos delicados tomando en consideración que se debe buscar el consenso de todos los pueblos indígenas. UN وموضوع المشاركة من النقاط الحساسة بالنظر إلى ضرورة السعي إلى تحقيق توافق الآراء بين جميع الشعوب الأصلية.
    Las Naciones Unidas seguirán colaborando con los organizadores de la conferencia para llegar a un consenso entre todas las partes interesadas respecto de esos objetivos. UN وسوف تواصل الأمم المتحدة مساعدة منظمي المؤتمر على تحقيق التوافق في الآراء بين جميع أصحاب المصلحة تحقيقا لهذه الغاية.
    Los problemas de la Conferencia son resultado de factores políticos y deben resolverse mediante el consenso de todas las partes. UN إن مشاكل المؤتمر ناتجة عن عوامل سياسية ويجب أن تحل من خلال توافق الآراء بين جميع الأطراف.
    El objetivo fundamental de esta iniciativa debería ser el fortalecimiento del espíritu de cooperación mediante un consenso entre todos los miembros acerca del papel de la supervisión para ayudar a los gobiernos a afrontar los problemas de la economía mundial integrada. UN وينبغي أن يكون الهدف الأساسي من هذا الجهد تعزيز روح التعاون من خلال التوصل إلى توافق في الآراء بين جميع الأعضاء بشأن دور الرقابة في مساعدة الحكومات على مواجهة تحديات الاقتصاد العالمي المتكامل.
    Además, era necesario lograr el consenso entre todos los miembros para que el Consejo pudiera expresarse de otras formas, como por ejemplo mediante declaraciones de la Presidencia y comunicados de prensa. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك ضرورة لوجود توافق في الآراء بين جميع الأعضاء كي يستطيع المجلس الإعراب عن نفسه في صور أخرى، كالبيانات الرئاسية والصحفية.
    La Autoridad los exhorta a adoptar las disposiciones que sean necesarias para lograr un consenso entre todos los agentes políticos sobre las cuestiones clave vinculadas con la preparación, la organización y el desarrollo de las elecciones. UN وتحث الهيئة هذه الدول على اتخاذ التدابير اللازمة من أجل التوصل إلى توافق الآراء بين جميع الأطراف السياسية الفاعلة بشأن المسائل الرئيسية المتعلقة بالتحضير للانتخابات وتنظيمها وحسن سيرها.
    También debería buscarse un consenso entre todos los interesados para modificar los métodos de trabajo del Comité, sin perjuicio de las ideas contenidas en el documento de trabajo revisado presentado por el Japón y copatrocinado por Australia, la República de Corea, Tailandia y Uganda. UN وقال إنه يجب أيضا التوصل إلى توافق في الآراء بين جميع الأطراف المهتمة بتعديل طرائق عمل اللجنة، دون مساس بالأفكار الواردة في ورقة العمل المنقحة المقدمة من اليابان والتي اشترك في تقديمها كل من استراليا وأوغندا وجمهورية كوريا وتايلند.
    La Iniciativa es una labor de colaboración que exige una firme asociación entre el sector público y el sector privado a todos los niveles, nacional, regional y continental, y trata de llegar a un consenso entre todos los interesados. UN والمبادرة المذكورة هي جهد تعاوني يدعو إلى إقامة شراكات قوية بين القطاعين العام والخاص على كافة المستويات - الوطني والإقليمي والقاري - ويسعى إلى إيجاد توافق في الآراء بين جميع أصحاب المصلحة.
    Otro Estado no parte, con el apoyo de otros Estados no partes, propuso que la Conferencia no aprobara oficialmente el reglamento y que lo utilizara, en cambio, con carácter provisional, centrándose en la adopción de decisiones sobre cuestiones de fondo por consenso entre todos los Estados participantes. UN واقترحت دولة أخرى غير عضو، بدعم من بعض الدول الأخرى غير الأعضاء، ألا يعتمد المؤتمر النظام الداخلي بصورة رسمية، ويستخدمه بدلا من ذلك على أساس مؤقت، وأن يركز على اعتماد القرارات في المسائل المتعلقة بالمضمون بتوافق الآراء بين جميع الدول المشاركة.
    El número cada vez mayor de miembros y la diversidad de intereses ponen de manifiesto la necesidad de restablecer la confianza y el consenso entre todos los miembros de la OMC y de velar por un proceso transparente e integrador, así como de emplear un sistema de negociación verdaderamente participativo y de acumulación progresiva. UN ويشير تزايد الأعضاء وتنوع المصالح إلى الحاجة إلى إعادة بناء الثقة وتوافق الآراء بين جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية، وضمان أن تكون العملية شفافة وشاملة، إضافة إلى انتهاج نهج في المفاوضات يقوم على المشاركة حقيقةً وينطلق من القاعدة إلى القمة.
    Dijo que había consenso entre todos los participantes para que se nombrase al Sr. José Valencia (Ecuador) Vicepresidente del séptimo período de sesiones del grupo de trabajo quien dirigiría los debates en ausencia del Presidente-Relator. UN وقال إنه سُجل توافق في الآراء بين جميع المشاركين على تعيين السيد خوسيه فالنسيا (إكوادور) للعمل كنائب لرئيس دورة الفريق العامل السابعة، ولإدارة المناقشات في غياب الرئيس - المقرر.
    a) Suministrar un foro para la promoción del diálogo social y la formación de consenso entre todos los interlocutores sociales sobre cuestiones referentes al desarrollo económico y social sostenible, UN (أ) توفير محفل لتشجيع الحوار الاجتماعي وتوافق الآراء بين جميع الشركاء الاجتماعيين، بشأن القضايا المتصلة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة؛
    Me alegra informarle de que los análisis y las recomendaciones que figuran en el informe reflejan el pleno consenso de todos los participantes del Grupo Consultivo Superior. UN ويسعدني أن أبلغكم بأن التحليل والتوصيات التي يتضمنها هذا التقرير تعكس توافقا تاما في الآراء بين جميع المشاركين في الفريق الاستشاري الرفيع المستوى.
    Este enfoque colectivo del problema exige el consenso de todos los que participen en su solución, y un mecanismo que permita trabajar en común. UN وأضاف أن الأخذ بنهج جماعي في تناول المشكلة يتطلب توافق الآراء بين جميع من يسعون إلى إيجاد حل كما يتطلب آلية للعمل المشترك.
    Creemos que la tarea fundamental de esta Comisión radica en centrarse con seriedad en esta cuestión, con la mayor flexibilidad y con el consenso de todos los Estados, los órganos pertinentes de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales. UN ونعتقد أن المهمة الأساسية لهذه اللجنة هي التركيز بجدية على هذه المسألة مع توخي أقصى درجة من المرونة، وتوافق الآراء بين جميع الدول وهيئات الأمم المتحدة المعنية والمنظمات غير الحكومية.
    La función del Coordinador consiste en crear consenso entre todas las organizaciones pertinentes que participan en la acción humanitaria y facilitar activamente la cooperación entre ellas, sin dejar de reconocer que muchas organizaciones tienen mandatos concretos y trabajarán de forma independiente. UN ويتمثل دور المنسق في بناء توافق في الآراء بين جميع المنظمات المعنية المشاركة في العمل الإنساني، والعمل بنشاط على تيسير التعاون فيما بينها، مع الاعتراف بأن العديد من المنظمات لها ولايات محددة، مما يقتضي منها العمل بشكل مستقل.
    4. El Coordinador también señala que en este conjunto de disposiciones se utilizan indistintamente tanto la expresión minas distintas de las minas antipersonal (MDMA), como la expresión minas antivehículo (MAV), en la inteligencia de que el tenor del artículo relativo a las definiciones es amplio y puede generar consenso entre todas las partes. UN 4- ويلاحظ المنسق أيضاً أن مجموعة الأحكام هذه تستخدم مصطلحي الألغام غير الألغام المضادة للأفراد والألغام المضادة للمركبات دونما تمييز، على أساس أن الصيغة العامة المستخدمة في المادة المتعلقة بالتعاريف صيغة شاملة ويمكن أن تحظى بتوافق الآراء بين جميع الأطراف.
    Por último, toda designación futura de este tipo debe contar con el consenso de todas las naciones del Caribe. UN وختم كلامه قائلا إن أي تسمية من هذا القبيل تتم مستقبلا يجب أن تكون مشمولة بتوافق الآراء بين جميع الدول الكاريبية.
    Las decisiones de los órganos e instituciones de la Comunidad de Países de Lengua Portuguesa son adoptadas por consenso por todos los Estados miembros. UN وتُتخذ قرارات أجهزة الجماعة ومؤسساتها بتوافق اﻵراء بين جميع اﻷعضاء.
    Nuestra fortaleza como Organización depende de las consultas y el consenso entre los Estados Miembros en cuestiones que afectan al mundo en su conjunto. UN إن قوة منظمتنا تستند إلى التشاور وتوافق الآراء بين جميع الدول الأعضاء حول الشؤون التي تؤثر على العالم بأسره.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد