Por consiguiente, la Conferencia decide que se reanuden esas negociaciones y se concluyan por consenso antes de que comience la Séptima Conferencia de Examen. | UN | ولذلك يقرر المؤتمر إحياء هذه المفاوضات وإتمامها بتوافق الآراء قبل بدء انعقاد المؤتمر الاستعراضي السابع. |
Por ello, el Japón lamenta profundamente que no se haya celebrado un debate exhaustivo sobre este derecho, a fin de alcanzar el consenso antes de adoptar una decisión. | UN | ولذلك يشعر وفد بلدي بالأسف العميق لأننا لم نجر مناقشات مستفيضة بشأن هذا الحق من أجل التوصل إلى توافق في الآراء قبل اتخاذ إجراء. |
En relación con las enseñanzas extraídas, la Secretaría insistió en la necesidad de llegar a un consenso antes de elaborar una hoja de ruta. | UN | 22 - وفيما يتعلق بالدروس المستفادة، دعت الأمانة العامة إلى الحاجة إلى تكوين توافق في الآراء قبل وضع خريطة للطريق. |
Destacó que el Grupo de trabajo debía proseguir su labor basada en el consenso antes de pasar a la adopción de un instrumento internacional. | UN | وشددت على ضرورة أن يواصل الفريق عمله على أساس توافق الآراء قبل أن ينتقل إلى اعتماد صك دولي. |
La primera versión del informe tiene debidamente en cuenta la resolución pertinente aprobada por el OIEA en la Conferencia General de 1999; por lo tanto, cabe esperar se mantenga la redacción que fue aprobada por consenso hace varios meses en esa Conferencia y que las delegaciones pertinentes vuelvan a considerar sus sugerencias. | UN | وتعكس النسخة الأولى من التقرير بشكل صائب القرار ذا الصلة الذي اتخذته المنظمة الدولية للطاقة الذرية في المؤتمر العام لعام 1999؛ وعليه، فإنه يأمل في أن تتم المحافظة على الصياغة التي اعتمدت بتوافق الآراء قبل بضعة أشهر في المؤتمر، وأن تعيد الوفود النظر في مقترحاتها. |
También constituye, tal vez, una de las últimas oportunidades de intercambiar opiniones antes de la reunión de Nagoya, en la que se tomarán importantes decisiones para trazar el rumbo de las políticas y medidas internacionales sobre la diversidad biológica en el próximo decenio. | UN | وربما يكون أيضا إحدى الفرص الأخيرة لتبادل الآراء قبل اجتماع ناغويا، الذي ستتخذ فيه قرارات مهمة لتحديد مسار السياسات العالمية للتنوع البيولوجي ومسار العمل للعقد القادم. |
Por consiguiente, lo ideal sería forjar un consenso antes de solicitar la asistencia de la OMI para la elaboración de acuerdos regionales. | UN | ونتيجة لذلك، يصبح الشيء المثالي هنا هو الوصول إلى توافق في الآراء قبل أن يطلب من المنظمة البحرية الدولية تقديم خبرتها الفنية لإحكام تفصيل مثل هذه الترتيبات أو الاتفاقات. |
3. Si ningún candidato recibe una mayoría de los votos emitidos, los miembros del Comité procurarán llegar a un consenso antes de proceder a una nueva votación. | UN | 3- إذا لم يحصل أي مرشح على أغلبية الأصوات، يسعى أعضاء اللجنة إلى التوصل إلى توافق في الآراء قبل إجراء اقتراع ثان. |
3. Si ningún candidato recibe una mayoría de los votos emitidos, los miembros del Comité procurarán llegar a un consenso antes de proceder a una nueva votación. | UN | 3- إذا لم يحصل أي مرشح على أغلبية الأصوات، يسعى أعضاء اللجنة إلى التوصل إلى توافق في الآراء قبل إجراء اقتراع ثان. |
3. Si ningún candidato recibe una mayoría de los votos emitidos, los miembros del Comité procurarán llegar a un consenso antes de proceder a una nueva votación. | UN | 3- إذا لم يحصل أي مرشح على أغلبية الأصوات، يسعى أعضاء اللجنة إلى التوصل إلى توافق في الآراء قبل إجراء اقتراع ثان. |
3. Si ningún candidato recibe una mayoría de los votos emitidos, los miembros del Comité procurarán llegar a un consenso antes de proceder a una nueva votación. | UN | 3- إذا لم يحصل أي مرشح على أغلبية الأصوات، يسعى أعضاء اللجنة إلى التوصل إلى توافق في الآراء قبل إجراء اقتراع ثان. |
3. Si ningún candidato recibe una mayoría de los votos emitidos, los miembros del Comité procurarán llegar a un consenso antes de proceder a una nueva votación. | UN | 3- إذا لم يحصل أي مرشح على أغلبية الأصوات، يسعى أعضاء اللجنة إلى التوصل إلى توافق في الآراء قبل إجراء اقتراع ثان. |
Hay un proyecto de ley sobre la despenalización que está ya en una segunda ronda de consultas con la sociedad civil para llegar a un consenso antes de su traslado al Parlamento. | UN | وتدور جولة ثانية من المشاورات مع المجتمع المدني من أجل الوصول إلى توافق في الآراء قبل تقديم مشروع قانون حول إلغاء الطابع الجرمي للإجهاض إلى البرلمان. |
En ese caso se aplicó un enfoque ascendente, en que primero se reunieron los expertos y llegaron a un consenso, antes de abordar la cuestión con los diplomáticos y los encargados de la formulación de políticas. | UN | فقد اتُخذ نهج متدرج من القاعدة إلى القمة، حيث التقى الخبراء التقنيون أولاً وحققوا توافقاً في الآراء قبل طرح المسألة مع الدبلوماسيين ومتخذي القرار. |
Tal como usted lo ha dicho al inicio de esta sesión el día de hoy, dicho documento es una base para continuar las consultas durante el período intersesional con el fin de facilitar la consecución de dicho consenso antes de finalizar el período de sesiones de 2010. | UN | وكما قلتم سيدي الرئيس في بداية جلسة اليوم، إن هذه الوثيقة تشكّل أساساً لمواصلة المشاورات خلال فترة ما بين الدورتين بغية تسهيل مهمة التوصل إلى مثل هذا التوافق في الآراء قبل نهاية دورة عام 2010. |
Si ningún candidato obtiene la mayoría de los votos emitidos, los miembros del SPT procurarán llegar a un consenso antes de proceder a una nueva votación. | UN | وفي حالة عدم حصول المرشح على أغلبية الأصوات، يحاول أعضاء اللجنة الفرعية التوصل إلى توافق في الآراء قبل إجراء اقتراع آخر. |
3. Si ningún candidato obtiene la mayoría de los votos emitidos, los miembros del Comité tratarán de llegar a un consenso antes de proceder a una nueva votación. | UN | 3- إذا لم يحصل أي مرشح على أغلبية الأصوات، يسعى أعضاء اللجنة للتوصل إلى توافق في الآراء قبل إجراء اقتراع ثان. |
El Plenario examinará la propuesta de presupuesto y aprobará un presupuesto por consenso antes del inicio del ejercicio financiero al que corresponda. | UN | ينظر الاجتماع العام في الميزانية المقترحة، ويعتمد ميزانية بتوافق الآراء قبل بدء الفترة المالية التي تغطيها تلك الميزانية. |
El Plenario examinará la propuesta de presupuesto y aprobará un presupuesto por consenso antes del inicio del ejercicio financiero al que corresponda. | UN | ينظر الاجتماع العام في الميزانية المقترحة، ويعتمد ميزانية بتوافق الآراء قبل بدء الفترة المالية التي تغطيها تلك الميزانية. |
La Unión Europea continúa apoyando los esfuerzos destinados a impedir la transferencia ilícita y el uso no autorizado de sistemas portátiles de defensa antiaérea (MANPADS), entre otras cosas a través de la aplicación de la resolución 62/40, aprobada por consenso hace dos años. | UN | كما يواصل الاتحاد دعمه للجهود الهادفة إلى منع النقل والاستخدام غير المأذون به لمنظومات الدفاع الجوي التي يحملها الأفراد، بما في ذلك بتنفيذ القرار 40/62 الذي اتخذ بتوافق الآراء قبل عامين. |
Se acogió con especial interés la práctica de celebrar una reunión anticipada de la Mesa electa para tener un intercambio de opiniones antes de la apertura del período de sesiones, y el representante del Presidente electo del sexagésimo séptimo período de sesiones indicó que esta práctica se aplicaría también antes del próximo período de sesiones. | UN | وإن الممارسة المتمثلة في عقد اجتماع مبكر للمكتب المنتخب لتبادل الآراء قبل افتتاح الدورة هي موضع ترحيب خاص وأشار ممثل الرئيس المنتخب للدورة السابعة والستين إلى استمرارها في الدورة المقبلة. |