:: La contribución a la lucha contra la toxicomanía y el alcoholismo, el SIDA y otros males sociales. | UN | :: المساهمة في مكافحة إدمان العقاقير والمشروبات الكحولية ومكافحة وباء الإيدز وغير ذلك من الآفات الاجتماعية. |
En la lucha de los Estados contra la violencia, la pobreza y el desempleo, la educación se considera una solución satisfactoria y sostenible para muchos males sociales. | UN | بينما تكافح الدول العنف والفقر والبطالة، يعترف الآن بالتعليم كحل ناجع ومستدام لكثير من الآفات الاجتماعية. |
Los programas dirigidos a erradicar males sociales son, por definición, multisectoriales: dada la amplitud y la profundidad de los problemas, son muchos los organismos y las organizaciones, dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas, que pueden actuar, aprovechando sus ventajas comparativas y los conocimientos especializados de cada institución. | UN | والبرامج الهادفة إلى القضاء على الآفات الاجتماعية بحكم تعريفها هي برامج متعددة القطاعات: ونظرا إلى اتساع نطاق التحديات وعمقها، فإن المهمة تكفي لشغل عدد كبير من الوكالات والمنظمات سواء داخل منظومة الأمم المتحدة أو خارجها، استنادا إلى ميزات كل وكالة وخبرتها المؤسسية. |
A pesar de las sanciones previstas por la ley, persisten estas lacras sociales que perturban la vida de los niños. | UN | ورغم العقوبات التي ينص عليها القانون، ما زالت هذه الآفات الاجتماعية موجودة وما زالت تعكّر حياة الأطفال(39). |
lacras sociales como el VIH/SIDA, la pobreza, el fallecimiento parental y la desintegración familiar habían agudizado los problemas en el ámbito del bienestar social que Eritrea seguía afrontando. | UN | كما أسهمت الآفات الاجتماعية من قبيل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والفقر ووفاة الوالدين وانهيار الروابط العائلية في فرض التحديات التي لا زالت إريتريا تواجهها في مجال الرعاية الاجتماعية. |
Al Estado le cabe la responsabilidad primordial de formular políticas para combatir la pobreza y otros flagelos sociales y de brindar apoyo a las acciones de la sociedad civil dirigidas al mismo objetivo. | UN | وأضاف أن المسؤولية الرئيسية المنوطة بالدولة هي صياغة سياسات تتوخى مكافحة الفقر وغيره من الآفات الاجتماعية ودعم المجتمع المدني في ما يقوم به من أعمال لبلوغ أهداف مماثلة. |
Ese enfoque requiere que la comunidad participe también en los esfuerzos por abordar los problemas sociales y promover los derechos sociales. | UN | ويتطلب هذا النهج انضمام المجتمع كذلك إلى الجهود المبذولة لمعالجة الآفات الاجتماعية وتعزيز الحقوق الاجتماعية. |
Estos males sociales muestran un tipo de pobreza diferente: la pobreza arraigada en los valores y las actitudes que conforman las relaciones entre las personas, las comunidades y las naciones, así como entre los gobernantes y los gobernados. | UN | وهذه الآفات الاجتماعية تقيم الدليل على وجود شكل مختلف من أشكال الفقر المتجذر في القيم والسلوك التي تحدد شكل العلاقات بين الأفراد والجماعات والأمم وبين الحكام والمحكومين. |
A menudo el asilo se considera una carga onerosa distribuida de manera poco equitativa; así, los refugiados y otros extranjeros se han convertido en chivos expiatorios de los males sociales y se utilizan con frecuencia para avivar polémicas, tanto dentro de los Estados como entre ellos. | UN | وغالباً ما يعتبر اللجوء عبئاً مكلفاً غير موزع بصورة متكافئة وقد أصبح اللاجئون مع غيرهم من الأجانب في الوقت ذاته أكباش المحرقة التي تلقى عليها تبعات الآفات الاجتماعية وهم يستخدمون في الغالب بغرض إثارة الجدل داخل الدول وفيما بينها. |
A menos que se intenten resolver las causas de la pobreza, no se podrán prevenir sus consecuencias, que incluyen la trata de personas, el matrimonio infantil, la prostitución y otros males sociales. | UN | وما لم تعالج الأسباب الدفينة للفقر، فإنه يستحيل منع آثاره، التي تشمل الاتجار بالبشر، وزواج الأطفال، والدعارة، وغير ذلك من الآفات الاجتماعية. |
En caso de emplearse eficazmente, los medios indígenas podían servir para proteger los derechos de los indígenas y promover campañas contra males sociales tales como la pobreza, la enfermedad, el analfabetismo, el desempleo y la injusticia, y para denunciar estereotipos y mitos sobre los indígenas. | UN | وإذا ما استخدمت وسائط الاعلام الخاصة بالسكان الأصليين استخداما فعالا فمن شأنها أن تساعد على حماية حقوق الشعوب الأصلية، وتعزّز حملات مكافحة الآفات الاجتماعية من قبيل الفقر والمرض والأمية والبطالة والظلم، وأن تكشف الافتراضات الخاطئة عن الشعوب الأصلية وتفضح الخرافات التي تروى عنهم. |
males sociales como el consumo indebido de alcohol y de drogas, la violencia y la delincuencia impiden el desarrollo social, por lo que se exhorta a los Estados Miembros a que adopten medidas para hacer frente a la delincuencia juvenil y ayudar a poner coto al consumo indebido mediante la introducción de planes de rehabilitación eficaces. | UN | وذكرت أن الآفات الاجتماعية مثل تعاطي المسكرات والمخدرات والعنف والجريمة تعوق التنمية الاجتماعية، وحثت الدول الأعضاء على اتخاذ خطوات للتعامل مع جنوح الأحداث والمساعدة على الحد من الإساءة عن طريق طرح مخططات فعالة لإعادة التأهيل. |
La aplicación del Programa de Prevención de los males sociales y de Lucha contra la Inmoralidad y los Actos Crueles contra la Mujer (2012); | UN | تنفيذ برنامج الوقاية من الآفات الاجتماعية ومكافحة المعاملة اللاأخلاقية والعنف ضد المرأة (2012)؛ |
427. Tal como se estipula en los artículos de la Constitución sobre la inclusión de las mujeres en todas las esferas de la vida nacional (art. 34) y la promoción de la justicia social y la erradicación de los males sociales (art. 37), la mujer tiene los mismos derechos que el hombre a participar en las actividades recreativas, culturales y deportivas. | UN | 427- تتمتع المرأة بحقوق متساوية للمشاركة في الأنشطة الترفيهية والثقافية والرياضية تنظمها مواد الدستور المتعلقة بإشراك المرأة في جميع مجالات الحياة الوطنية (المادة 34)، وتعزيز العدالة الاجتماعية والقضاء على الآفات الاجتماعية (المادة 37). |
358. Argelia tomó nota de las respuestas de Seychelles a las recomendaciones formuladas en el período de sesiones del Grupo de Trabajo, incluidas las tres recomendaciones de Argelia sobre la acreditación y el fortalecimiento del servicio nacional de derechos humanos, la presentación de informes a los órganos de tratados y la intensificación de sus esfuerzos por superar las lacras sociales, como el consumo de drogas. | UN | 258- أحاطت الجزائر علماً بردود سيشيل على التوصيات المقدمة أثناء جلسة الفريق العامل بما فيها التوصيات الثلاث التي قدمتها الجزائر بشأن اعتماد وتقوية المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان وتقديم تقارير إلى هيئات المعاهدات وتكثيف الجهود لمكافحة الآفات الاجتماعية كتعاطي المخدرات. |
50. Además, el 1º de junio de 2011, el Jefe del Estado formuló con firmeza una instrucción al Gobierno acerca del fortalecimiento del Código Penal con el fin de luchar más eficazmente contra el recrudecimiento de lacras sociales como el consumo de estupefacientes, los abusos sexuales y la expoliación de los huérfanos. | UN | 50- وفضلاً عن ذلك، وجه رئيس الجمهورية، في حزيران/يونيه 2011، تعليمات صارمة إلى الحكومة لتعزيز أحكام القانون الجنائي المتعلقة بمكافحة بعض الآفات الاجتماعية التي عادت إلى الظهور مثل تعاطي المخدرات والاعتداء الجنسي والاستيلاء على أموال الأيتام. |
El Sr. Wehbe (República Árabe Siria) dice que el racismo y sus odiosas prácticas constituyen uno de los mayores flagelos sociales porque atentan contra todos los valores humanos. | UN | 9 - السيد وهبه (الجمهورية العربية السورية): قال إن العنصرية وممارساتها المشينة هي إحدى أكبر الآفات الاجتماعية لأنها تنال من جميع القيم الإنسانية. |
Toda persona tiene, en razón de una inexcusable solidaridad humana, el deber de coadyuvar en la justa medida de sus posibilidades reales a la erradicación de los flagelos sociales que afectan o destruyen elementos claves de la dignidad y la libertad efectiva de sus semejantes. | UN | من واجب كل شخص، بالنظر للتضامن الإنساني الذي لا غنى عنه، أن يساهم وفقاً لإمكاناته الحقيقية - في استئصال الآفات الاجتماعية التي تؤثر على العناصر الأساسية في تمتع الغير بالكرامة والحرية الفعليتين أو تدمِّرهما. |
Naturalmente, se espera que los países pequeños -- a pesar de nuestros recursos limitados y cada vez más escasos -- participemos en pie de igualdad en la lucha contra los flagelos sociales que nos aquejan, pero eso reduce drásticamente nuestra capacidad de hacer las nuevas inversiones necesarias para el desarrollo socioeconómico. | UN | وكما هو متوقع، فإن البلدان الصغيرة -- رغم مواردها المحدودة والآخذة في الانكماش -- يُنتظر منها أن تشارك بالمثل في مكافحة الآفات الاجتماعية التي نواجهها. ولكن ذلك يحد كثيرا من قدرتنا على ضخ الاستثمارات الجديدة والضرورية للتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
2.9.1.5 Medidas encaminadas a tratar de eliminar la violencia de género y otros problemas sociales en las escuelas públicas | UN | 2-9-1-5 التصدي للعنف القائم على نوع الجنس وغيره من الآفات الاجتماعية في المدارس العامة |
Igualmente, se han iniciado los preparativos para el vigésimo aniversario del Año Internacional de la Familia en 2014, que podría ser crucial para mostrar la forma de combatir los problemas sociales a través de los valores familiares. | UN | وبدأت الاستعدادات للاحتفال بالذكرى السنوية العشرين للسنة الدولية للأسرة في عام 2014، والتي يمكن أن تكون حاسمة عن طريق تمكينها من مكافحة الآفات الاجتماعية من خلال القيم الأسرية. |