ويكيبيديا

    "الآفات التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • plaguicidas que
        
    • males que
        
    • flagelos que
        
    • plagas que
        
    • pesticidas que
        
    • plaguicidas más estudiados
        
    • plagas de
        
    • pesticides
        
    Pero incluso en esos puestos los comerciantes tienen pocos conocimientos acerca de los plaguicidas que venden. UN لكن، وحتى في هذه الأسواق، لا يعلم التجار سوى القليل عن مبيدات الآفات التي يعرضونها للبيع.
    Por tanto, la cuestión de los plaguicidas que de acuerdo a las notificaciones se habían prohibido o rigurosamente restringido sobre la base de niveles determinados de contaminantes se remitió nuevamente al Comité solicitándole mayor orientación. UN ولذلك فقد أعيدت مسألة مبيدات الآفات التي قد تم حظرها أو تقييدها بشدة على أساس مستويات محددة للملوثات، إلى اللجنة إلتماساً لمزيد من التوجيه.
    En nuestra calidad de ciudadanos de este mundo que compartimos, nos incumbe actuar con determinación para vencer los males que afligen a la humanidad. UN ولذلك فإن علينا كمواطنين في هذا العالم الذي نتقاسمه، أن نعقد العزم على التغلب على الآفات التي تصيب البشرية.
    Digo esto porque encarar los males que aquejan a nuestras sociedades entraña el compromiso de trabajar de consuno para prestar asistencia a nuestro prójimo. UN أقول هذا لأن علاج الآفات التي تجتاح مجتمعاتنا يشكل التزاما بالعمل معا من أجل مساعدة أشقائنا من البشر.
    De ahí también el compromiso de Honduras de combatir los diversos flagelos que aquejan a nuestras sociedades, respetando esos derechos. UN ومع احترام حقوق الإنسان، تلتزم هندوراس بمكافحة مختلف الآفات التي ابتليت بها مجتمعاتنا.
    La acumulación de estiércol genera un olor fétido y atrae plagas que contagian enfermedades. UN وتراكم الفضلات يولد الروائح الكريهة ويؤدي إلى انتشار الآفات التي تنقل الأمراض.
    El Gobierno también dio cuenta de sus esfuerzos para buscar nuevas tecnologías que permitan reducir el uso de plaguicidas que, aunque legales, pueden representar un riesgo para la salud cuando se aplican de manera incorrecta. UN كما أشارت الحكومة إلى أنها تبذل جهوداً لإيجاد تكنولوجيات جديدة من شأنها أن تتيح الحد من استخدام مبيدات الآفات التي تشكل، حتى وإن كانت مشروعة، مخاطر صحية إذا تم استخدامها استخداماً غير سليم.
    Además, se debe tratar en particular de ayudarles a abordar las cuestiones relacionadas con formulaciones plaguicidas que plantean problemas en las condiciones en que se usan en su territorio. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي التركيز على مساعدة الأطراف في معالجة القضايا المتصلة بتركيبات مبيدات الآفات التي تثير مشاكل بموجب شروط الاستخدام في أراضيها.
    La mayoría de los países tienen leyes que controlan el comercio y el uso de plaguicidas, además de un sistema de registro que determina los plaguicidas que pueden utilizarse y con qué fines. UN وتوجد في معظم البلدان تشريعات لمراقبة الاتجار في مبيدات الآفات واستخدامها ونظام لتسجيلها يحدد مبيدات الآفات التي يمكن استخدامها وأغراض الاستخدام.
    La escasez de políticas y marcos jurídicos en relación con un registro nacional de plaguicidas que afecten a la salud pública y la aplicación de la normativa correspondiente siguen planteando dificultades. UN أما السياسات والأطر القانونية غير الكافية المتعلقة بالتسجيل الوطني لمبيدات الآفات التي تضر بالصحة العامة وتعزيز اللوائح فمازالت تشكل تحدياً.
    La ausencia de políticas y marcos jurídicos en relación con un registro nacional de plaguicidas que afecten a la salud pública y la aplicación de la normativa correspondiente siguen planteando dificultades. UN أما السياسات والأطر القانونية غير الكافية فيما يتعلق بالتسجيل الوطني لمبيدات الآفات التي تضر بالصحة العامة وتعزيز اللوائح فلا تزال تشكل تحدياً.
    Permítasenos reiterar la disposición de nuestro país de seguir apoyando todos los esfuerzos internacionales que en materia de salud se realicen para combatir los males que hoy afectan a nuestra comunidad internacional. UN وأود أن أؤكد من جديد أن بلدي سيستمر في دعمه لجميع الجهود الدولية في مجال الصحة وفي مكافحة الآفات التي يعاني منها المجتمع الدولي.
    Desde ese punto de vista, la lucha contra todos los males que afectan a grandes sectores de la humanidad -- desde la pobreza extrema hasta la enfermedad endémica, pasando por los problemas medioambientales o la inmigración clandestina -- , sólo se puede ganar si todos, en particular los países desarrollados, aunamos esfuerzos. UN ومن هذا المنظور، فإن الكفاح ضد كل الآفات التي تعصف بفئة كبيرة من الإنسانية، من فقر وأمراض وبيئة وهجرة سرية، لا يمكن الفوز فيه دون تضافر جهود الجميع، وخاصة جهود الدول المتطورة.
    Hasta nos atrevemos a esperar que la comunidad internacional siga compartiendo su gran responsabilidad de satisfacer las necesidades concretas del África brindando más asistencia de manera más decidida y constante para combatir los males que obstaculizan su progreso, bien sea mediante la promoción de la buena gestión pública, el control de las pandemias o la movilización de recursos para desarrollar sus capacidades productivas. UN ولدينا الجرأة على الأمل في أن يواصل المجتمع الدولي الاضطلاع بمسؤولياته الأساسية عن تلبية احتياجات أفريقيا الخاصة من خلال تقديم المزيد من المساعدة، بشكل أكثر حزما وتساوقا، في مكافحة الآفات التي تعيق تقدمها، سواء في مجال تعزيز الحكم، والحد من انتشار الأوبئة، أو تعبئة الموارد لتطوير قدراتها الإنتاجية.
    Permítaseme referirme a uno de los mayores flagelos que afecta hoy a la convivencia internacional: la amenaza del terrorismo. UN واسمحوا لي أن أشير إلى إحدى أسوأ الآفات التي تؤثر على العلاقات السلمية بين الدول، وهي آفة الإرهاب.
    En este marco, estamos comprometidos a terminar con uno de los mayores flagelos que atenta contra los niños del Perú, que es la desnutrición infantil. UN وفي هذا السياق نحن ملتزمون بالقضاء على أخطر الآفات التي تعصف بالأطفال في بيرو، أي سوء تغذية الأطفال الرُضع.
    Similar batalla ha de librarse contra el contrabando, el tráfico de seres humanos y el crimen organizado, flagelos que deben erradicarse con urgencia. UN وثمة معركة أخرى لا بد من خوضها ضد التهريب والاتجار بالبشر والجريمة المنظمة، وتلك هي الآفات التي يجب القضاء عليها على وجه الاستعجال.
    En particular, la falta de seguridad alimentaria en Bhután meridional se ha atribuido tanto a las condiciones climáticas, que dificultan el satisfactorio almacenamiento de los granos y cereales durante cierto tiempo, como a las plagas que consumen los granos almacenados. UN بل إن الافتقار إلى الأمن الغذائي في جنوبي بوتان بالذات كان يعزى إلى الظروف المناخية هناك مما يصعب معه النجاح في تخزين الحبوب والبذور لأي مرحلة زمنية فضلا عن الآفات التي تستهلك الحبوب المخزونة.
    ii) Métodos alternativos de lucha contra las plagas que hayan sustituido o puedan sustituir usos importantes del metilbromuro; UN ' 2` الطرائق البديلة لمكافحة الآفات التي حلت أو يمكن أن تحل محل استخدامات مهمة لبروميد الميثيل؛
    En virtud del Convenio de Rotterdam, los productos químicos y pesticidas que se hayan agregado al Convenio porque estaban prohibidos o muy restringidos en al menos un país de cada una de las dos regiones no pueden exportarse salvo si lo autoriza expresamente el país importador. UN 49 - وتشترط اتفاقية روتردام عدم تصدير المواد الكيميائية ومبيدات الآفات التي أُضيفت إلى الاتفاقية بسبب كونها محظورة أو مقيدة بشدة في بلد مستورد واحد على الأقل في كل من منطقتين إلا بموافقة صريحة من البلد المستورد.
    En general los HCH se encuentran entre los plaguicidas más estudiados en relación con el destino y los efectos ambientales (Breivik y otros, 1999). UN وسداسي كلور حلقي الهكسان بأنواعه يوجد بصفة عامة من بين مبيدات الآفات التي قتلت بحثاً ودرساً من حيث مآلها البيئي وتأثيراتها (بريفك وغيره.، 1999).
    En California (Estados Unidos de América), las uvas importadas se fumigaban para controlar las plagas de cuarentena y después se almacenaban. UN وفي كاليفورنيا، الولايات المتحدة الأمريكية، يجري تبخير العنب المستورد للقضاء على الآفات التي تستدعي الحجر ثم يخزّن.
    Examples of aerosols include pesticides for crop dusting and dry chemicals for cloud seeding. UN ومن الأمثلة على الهباء الجوي مبيدات الآفات التي تستخدم لتعفير المزروعات والمواد الكيميائية الجافة التي تستخدم في تنويه السحب؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد