ويكيبيديا

    "الآفة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • flagelo
        
    • lacra
        
    • plaga
        
    • mal
        
    • azote
        
    • amenaza
        
    • pandemia
        
    • epidemia
        
    • flagelos
        
    • fenómeno
        
    • lesión
        
    • enfermedad
        
    • lesiones
        
    • peste
        
    • lucha
        
    Debemos desarrollar programas claros y orientados a la acción para combatir este flagelo, que cobra más víctimas que las guerras. UN وعلينا أن نستحدث برامج واضحة وعملية لمكافحة هذه الآفة التي تسقط من الضحايا أكثر من ضحايا الحروب.
    Expresa su convicción de que el fortalecimiento de la cooperación internacional para combatir el terrorismo conducirá finalmente a la erradicación de este flagelo. UN وأضاف أن المجموعة مقتنعة بأن تقوية التعاون الدولي في محاربة الإرهاب يؤدي في آخر الأمر إلى القضاء على تلك الآفة.
    :: El reconocimiento, por todos los participantes, de la existencia de este flagelo que todos deben comprometerse a eliminar. UN ♦ اعتراف جميع المشاركين بوجود هذه الآفة مما يقتضي التزام الجميع بالعمل من أجل القضاء عليها.
    Otra cruda realidad es que África es la región que cuenta con menos recursos para hacer frente a esa lacra. UN كما أن من الحقائق المرّة أن أفريقيا هي أقل القارات تمتعا بالموارد اللازمة للتعامل مع هذه الآفة.
    Esa es la cruda realidad de las dimensiones complejas y peligrosas de esta plaga que no perdona a ningún país. UN هذا هو الواقع القاسي للأبعاد المعقدة والخطيرة لهذه الآفة التي لم ينجح أي بلد في النجاة منها.
    :: Hemos reiterado nuestra disposición a incrementar la cooperación judicial con todos los países, sin excepción, para combatir ese flagelo. UN :: أكدنا مجددا رغبتنا في زيادة التعاون القانوني مع جميع البلدان، دون استثناء، بغية مكافحة هذه الآفة.
    Tenemos que proseguir nuestros esfuerzos en los países industrializados e intensificarlos en los países que carecen de medios para combatir este flagelo. UN يجب علينا أن نواصل جهودنا في البلدان الصناعية، وأن نعززها في البلدان التي تفتقر إلى وسائل مكافحة هذه الآفة.
    El Gobierno debe dar una respuesta multisectorial a los estragos de este flagelo. UN ويجب على الحكومة أن تتصدى لهذه الآفة على صعيد متعدد القطاعات.
    Para luchar de forma eficaz contra este flagelo, hay que lograr el objetivo principal de la Declaración del Milenio: la reducción de la pobreza. UN وبغية مكافحة تلك الآفة على نحو فعال، لا بد من تحقيق الهدف الشامل لإعلان الألفية ألا وهو الحد من الفقر.
    Un total de 143 Estados han reconocido que únicamente mediante la erradicación de ese tipo de armas podría llegar a resolverse ese flagelo mundial. UN ولقد أقرت 143 دولة بأنه لن يمكننا التخلص من هذه الآفة العالمية إلا عن طريق القضاء التام على تلك الأسلحة.
    Por consiguiente, es necesario que nuestros asociados para el desarrollo hagan más para ayudar a la lucha contra este flagelo. UN ولذلك، يتعين على البلدان المتقدمة النمو شريكتنا أن تقدم ما هو أكثر للمساعدة على مكافحة هذه الآفة.
    Aprovechemos los progresos que hemos realizado y, simultáneamente, evitemos cualquier obstáculo que puedan plantear los efectos negativos del flagelo. UN فلنبنِ على المكاسب التي حققناها، ولنتفاد في الوقت نفسه أي أذى من الآثار السلبية لهذه الآفة.
    Esos programas han sido muy exitosos en la lucha contra ese peligroso flagelo y constituyen un ejemplo del que pueden beneficiarse otros países. UN وقد حقق هذان البرنامجان نجاحا كبيرا في مكافحة هذه الآفة الخطيرة، وتحول هذان البرنامجان إلى مثال تستفيد منه بلدان أخرى.
    En la lucha contra este flagelo, es importante que no comprometamos ni violemos las libertades fundamentales ni los derechos humanos. UN ومن الأهمية بمكان ونحن نحارب هذه الآفة أن لا تتعرض الحريات الأساسية وحقوق الإنسان للخطر أو الانتهاك.
    Sólo con el esfuerzo mancomunado de la comunidad internacional lograremos hacer frente a este flagelo. UN ولن نتمكن من التصدي لهذه الآفة إلا من خلال تضافر مساعي المجتمع الدولي.
    La CARICOM renueva una vez más su compromiso de cooperar plenamente con la comunidad internacional en los esfuerzos por combatir este flagelo. UN وتجدد الجماعة الكاريبية مرة أخرى التزامها بالتعاون الكامل مع المجتمع الدولي في جهوده الرامية إلى الحد من هذه الآفة.
    La comunidad internacional debe seguir fortaleciendo su cooperación para responder a este flagelo. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يواصل تعزيز تعاونه للتصدي لهذه الآفة.
    Se agrega que la gravedad del delito, flagelo para la humanidad como es el terrorismo, justificaba la acción del fiscal. UN وأردفت الحكومة قائلة إن جسامة جُرم الإرهاب، الذي يعادل الآفة بالنسبة إلى الإنسانية يبرر تصرّف وكيل النيابة.
    Asimismo, se expresa una gran preocupación porque la amplia mayoría de las personas afectadas por esa lacra viven en países en desarrollo. UN كما يعرب المشروع عن القلق البالغ إزاء كون الغالبية الساحقة من المتأثرين بهذه الآفة إنما يعيشون في البلدان النامية.
    Esperamos con interés trabajar con usted en nuestro esfuerzo común por superar esta plaga mundial. UN ونتطلع إلى العمل معكم فيما نبذله من جهود مشتركة للتغلب على هذه الآفة العالمية.
    Quisiera rendir homenaje a todos aquellos que consagran su vida a luchar contra este mal. UN وأود أن أشيد بكافة أولئك الرجال والنساء الذين يكرسون حياتهم لمكافحة هذه الآفة.
    El hecho de que estas mujeres puedan recurrir a los tribunales no basta. Deben adoptarse reglamentos para combatir este azote. UN ولا يكفي أن يكون للمرأة الحق في اللجوء إلى المحاكم بل يجب اعتماد لوائح تنظيمية لمكافحة هذه الآفة.
    Para los que estamos afectados por el terrorismo, la amenaza no puede ser más real. UN فأولئك الذين مسهم الإرهاب، لا يمكن إلا أن تكون هذه الآفة حقيقية تماماً.
    El Ministerio de Salud sólo ha de ser uno de los diversos organismos responsables de atacar esa pandemia. UN وينبغي أن تدخل مع وزارة الصحة وكالات متعددة أخرى للاضطلاع بمسؤولية التصدي لهذه الآفة.
    Más de 140 países ahora cuentan con programas para encarar esta epidemia. UN ويتوفر لدى أكثر من 140 بلدا الآن برامج للتصدي لهذه الآفة.
    No obstante, la historia de los pasados 55 años nos brinda suficientes motivos para ser optimistas y creer que la humanidad unida erradicará los flagelos que hasta ahora han causado tanto sufrimiento y angustia. UN لكن تاريخ الـ 55 عاما الماضية يعطينا سببا كافيا للتفاؤل بأن البشرية ستتوحد بغية القضاء على الآفة التي سببت لنا حتى الآن الكثير من الألم والكرب.
    Ese fenómeno está estrechamente vinculado al tráfico de drogas y, por lo tanto, la lucha contra ese flagelo es una de nuestras principales prioridades. UN وهذه الظاهرة مرتبطة ارتباطا وثيقا بالاتجار بالمخدرات، ولهذا، فإن مكافحة هذه الآفة هي إحدى أولوياتنا القصوى.
    Se cree que la lesión comienza con ulceración localizada en las encías o la mucosa de las mejillas o los labios y se extiende rápidamente a los tejidos adyacentes. UN ويعتقد أن هذه الآفة تبدأ تقرحاً موضعياً في اللثة أو الغشاء المخاطي للخد أو الشفة وتنتشر بسرعة عبر الأنسجة المحيطة بهما.
    Instamos a que se luche de manera constante e implacable contra la enfermedad, con el fin de rescatar a las naciones en desarrollo del mundo de las garras de este flagelo tan reciente. UN وإننا نحث على استمرار مكافحة هذا المرض بلا هوادة لإنقاذ دول العالم النامية من براثين هذه الآفة الحديثة.
    Cuando empezaron a aparecer las lesiones Ella dejo de salir. Open Subtitles حين بدأت هذه الآفة بالظهور، توقفت عن الخروج.
    Bueno, puedes jactarte de haberme hecho correr, pequeña peste. Open Subtitles حسناً، يمكنك الفخر بنفسك على منحي شوط حقيقي ، أيتها الآفة الصغيرة.
    Por lo tanto, la lucha contra ese flagelo debe ocupar un lugar prioritario en las políticas internacionales en materia de población, desarrollo y medio ambiente. UN وعلى هذا فإن مكافحة هذه اﻵفة ينبغي أن تحتل موقعا ذا أولوية في السياسات الدولية في مجالات السكان، والتنمية والبيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد