ويكيبيديا

    "الآلاف من السكان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de miles de personas
        
    • de miles de habitantes
        
    • de miles de residentes
        
    • de millares de personas
        
    • miles de personas han
        
    Cada año los conflictos provocan el desplazamiento de cientos de miles de personas. UN ففي كل عام تتسبب النزاعات في تشريد مئات الآلاف من السكان.
    La inseguridad reciente en Gereida, Mershing y Shearia (Darfur septentrional), entre otras localidades, ha originado el desplazamiento de decenas de miles de personas. UN فانعدام الأمن مؤخرا في قريضة ومرشنق وشعيرية في جنوب دارفور من بين مواقع أخرى أدى إلى تشريد عشرات الآلاف من السكان.
    En el Sudán, decenas de miles de personas huyeron de la violencia antes de la independencia del sur. UN وفي السودان، فر عشرات الآلاف من السكان من أعمال العنف التي سبقت استقلال الجنوب.
    Casi dos años después, esos sitios todavía no habían sido descontaminados y seguían poniendo en peligro la vida y la salud de decenas de miles de residentes, de diferentes segmentos sociales, en Abidján. UN وبعد مرور سنتين تقريباً، لم يجر تطهير تلك المواقع وهي تهدد باستمرار حياة وصحة عشرات الآلاف من السكان على اختلاف طبقاتهم الاجتماعية في أبيدجان.
    Cientos de miles de personas han sido desplazadas y tienen acceso limitado a la asistencia humanitaria. UN فقد نزح مئات الآلاف من السكان الذين لا يتوفر لهم حالياً سوى قدر ضئيل من المساعدات الإنسانية.
    Aunque es importante que se haya mantenido el cese el fuego durante varios años, sólo mediante una solución permanente del conflicto podrán lograrse soluciones duraderas para los centenares de miles de personas, en Azerbaiyán y Armenia, que han sido desarraigadas por el conflicto. UN فإذا أصبح دوام وقف اطلاق النار منذ عدة سنوات أمراً له مغزاه، فإنه لا يمكن ايجاد حلول دائمة لمئات الآلاف من السكان المشردين في أذربيجان وأرمينيا نتيجة النزاع إلاّ عن طريق تسوية دائمة للنزاع.
    Los combates e inseguridad continua han obligado a huir a centenares de miles de personas a los bosques y a la selva donde no disponen de alimentos, medicinas o refugios. UN فقد دفع القتال وعدم الأمن المستمرين مئات الآلاف من السكان إلى اللجوء إلى الغابات والأدغال، حيث تعذر عليهم الحصول على الأغذية والدواء والمأوى.
    El conflicto ha afectado negativamente a decenas de miles de personas, especialmente en las comunas de Muhuta, Mutambu y Kabezi. Grandes segmentos de la población han sido desplazados y se les ha impedido el acceso a los campos agrícolas. UN حيث تضرر عشرات الآلاف من السكان من الصراع، ولا سيما في قرى موهوتا وموتامبو وكابيزي، وتشردت قطاعات كبيرة من السكان وتقطعت سبل وصولها إلى حقولها الزراعية.
    Debido al sufrimiento de miles de personas inocentes todos los años, es necesario que los Estados adopten medidas enérgicas para combatir este fenómeno adhiriéndose a la Convención de Ottawa o aplicándola. UN ونظرا لمعاناة الآلاف من السكان الأبريــــاء كل عام، من الضروري أن تتخذ الـــدول تدابيـــر قويــــة لمكافحة هـــذه الظاهرة، وذلك بالانضمـــام إلـــى اتفاقية أوتاوا وتنفيذها.
    En los últimos meses, decenas de miles de personas se han visto obligadas a huir de sus hogares, y el número total de desplazados internos ha alcanzado su nivel máximo desde que se desencadenó el conflicto en 2003. UN وفي الأشهر الأخيرة، اضطر عشرات الآلاف من السكان إلى الهرب من منازلهم، ووصل العدد الإجمالي للمشردين داخليا إلى أعلى مستوى له منذ اندلاع الصراع في عام 2003.
    Decenas de miles de personas fueron desplazadas y cientos de civiles, incluidos niños, perdieron la vida en episodios de violencia ocurridos en el período que abarca el presente informe. UN وأسفرت أحداث العنف خلال الفترة التي يغطيها التقرير، عن تشريد عشرات الآلاف من السكان ومقتل مئات المدنيين، من بينهم أطفال.
    80. Recordando que durante el conflicto armado habían resultado desplazadas cientos de miles de personas, las Instituciones Nacionales indicaron que una parte de los refugiados todavía no podía retornar por motivos de seguridad. UN 80- في إطار التذكير بمئات الآلاف من السكان الذين شردهم النزاع المسلح، أشارت المؤسسات الوطنية إلى أن عدداً من هؤلاء المشردين لا يزالون عاجزين عن العودة لأسباب أمنية.
    No obstante, se prevé que centenares de miles de personas permanecerán en los campamentos o en alojamientos improvisados durante el próximo año, por lo que la situación política, social y económica seguirá siendo delicada. UN ومع ذلك، ومع توقع بقاء مئات الآلاف من السكان في المخيمات أو المآوى الارتجالية خلال العام القادم، فإن الوضع السياسي والاجتماعي والاقتصادي سيبقى هشا.
    Como consecuencia de nuestros esfuerzos, la Coalición Siria y nuestros asociados sobre el terreno han contribuido a aliviar el sufrimiento de decenas de miles de personas en los territorios liberados de la República Árabe Siria. UN ونتيجة للجهود التي بذلناها، فقد ساعد الائتلاف السوري وشركاؤنا في الميدان في تخفيف حدة المعاناة عن عشرات الآلاف من السكان في كامل أنحاء الأراضي السورية المحررة.
    Además, existe un gran riesgo de que el movimiento de desplazados -- en ocasiones, cientos de miles de personas -- junto con elementos armados afecte a la seguridad de subregiones o regiones enteras y, por tanto, haga que un conflicto que inicialmente era local se convierta en internacional. UN وعلاوة على ذلك، فالخطر كبير من أن يسفر تحرك هذه الجموع التي تصل في بعض الأحيان إلى مئات الآلاف من السكان في صحبة العناصر المسلحة عن تقويض الأمــن في المنطقــــة أو المناطق دون الإقليمية بأكملها، مما يجعل الصراع الذي كان في الأصل محليا صراعا دوليا.
    El camino hacia un mundo libre de minas terrestres es arduo y largo, y exige que la comunidad internacional contribuya a sufragar los gastos que ello supone. Por ello, somos partidarios del desarrollo económico y de que se salven las vidas de miles de personas que las minas se cobran cada año. UN إن الطريق نحو عالم خال من الألغام طريق طويل وشاق، ولا مناص للمجتمع الدولي من أن يتحمل تكلفة تمهيده وتعبيده، وصولا إلى عالم نظيف من الألغام، خدمة لأغراض التنمية الاقتصادية، وحفاظا على أرواح الآلاف من السكان التي تزهق هباء كل عام.
    Además, el mal estado de las pistas de aterrizaje en Kuito y Huambo retrasa las entregas, lo que pone en mayor riesgo a cientos de miles de personas " . UN وتؤدي أيضا الأضرار التي لحقت بالمهبط الجوي في كويتو وهوامبو إلى تأخير وصول المساعدة مما يعرض حياة مئات الآلاف من السكان لمزيد من الخطر " (16).
    Una organización no gubernamental local registró 40 asentamientos de desplazados internos en Mogadiscio y sus alrededores con decenas de miles de residentes necesitados de apoyo, lo que representa solo una fracción de lo que se piensa que son las cifras totales. UN ووثّقت منظمة غير حكومية محلية أن في مقديشو ومحيطها 40 مستوطنة للمشردين الداخليا، ويقيم فيها عشرات الآلاف من السكان الذين يحتاجون إلى الدعم، وهم جزء صغير فقط من العدد الإجمالي المفترض.
    miles de personas han resultado desplazadas. Ha habido también enormes pérdidas de propiedades y ganado. UN وتعرض الآلاف من السكان للتشريد وحدثت أضرار جسيمة وخسائر كبيرة في الممتلكات والمواشي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد