Algunas opiniones diferían en cuanto al significado de mecanismos alternativos y si en ellos se incluían el abordaje y la inspección en alta mar. | UN | وكانت هناك بعض وجهات النظر المختلفة بشأن معنى الآليات البديلة وما إذا كانت تشمل اعتلاء السفن وتفتيشها في أعالي البحار. |
La legislación rusa no se refiere a los mecanismos alternativos de transferencia de fondos. | UN | لا يتضمن القانون الروسي قواعد قانونية تنظم الآليات البديلة لتحويل الأموال. |
Esas delegaciones instaron a que en las organizaciones regionales se respaldara la elaboración de mecanismos alternativos de ese tipo. | UN | ودعت هذه الوفود المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك إلى تأييد إعداد هذه الآليات البديلة. |
Es demasiado pronto para evaluar otros mecanismos aplicados. | UN | وما زالت تجارب الآليات البديلة لم تنضج بعد حتى يتم تقييمها. |
En el sector privado cada vez se recurre más a otros mecanismos de solución de diferencias, como la mediación, la conciliación y la evaluación neutral. | UN | وفي القطاع الخاص، يتزايد باطراد استخدام الآليات البديلة لحل المنازعات من قبيل الوساطة والمصالحة، والتقييم المحايد. |
- ¿Existe en la Federación de Rusia una ley que rija los mecanismos alternativos de transferencia de fondos, como la Hawalah? | UN | - هل هناك قانون في الاتحاد الروسي ينظم الآليات البديلة لتحويل الأموال مثل الحوالة؟ |
3.4h Investigar mecanismos alternativos para la solución de controversias; | UN | 3-4 ح التحري عن الآليات البديلة لتسوية المنازعات؛ |
De resultas de esos mecanismos alternativos, muchas de las controversias se resuelven sin necesidad de recurrir a los tribunales, lo que permite que la mujer acceda rápidamente a la justicia y resuelva sus problemas. | UN | وبفضل هذه الآليات البديلة يتم فض كثير من المنازعات خارج المحكمة مما يتيح للنساء فرصة الوصول إلى العدالة الناجزة ولإيجاد حلول لمشاكلهن. |
La respuesta a la crisis institucional de los últimos años no reside en buscar mecanismos alternativos o alentar enfoques unilaterales o parciales, sino en dotar a las Naciones Unidas de las herramientas necesarias para desempeñar de manera efectiva sus responsabilidades. | UN | إن الرد على الأزمات المؤسسية في السنوات الأخيرة لا يكمن في الآليات البديلة أو في النُهج الأحادية أو الجزئية، وإنما في تزويد المنظمة بالأدوات اللازمة للقيام بمسؤولياتها بفعالية. |
Una asistencia judicial eficaz también contribuye efectivamente a promover mecanismos alternativos de solución de conflictos y facilita el acceso de las víctimas a una acción conducente a obtener reparación. | UN | كما أن المساعدة القانونية الفعالة مفيدة في تشجيع الآليات البديلة لتسوية النـزاعات وتُيسّر وصول الضحايا إلى سبل الانتصاف. |
Las delegaciones recalcaron que los mecanismos alternativos no debían sustituir a los mecanismos de ejecución existentes de las organizaciones y arreglos regionales de ordenación pesquera, sino más bien complementarlos. | UN | وشددت الوفود على أن الآليات البديلة ينبغي ألاّ تحل محل آليات الإنفاذ القائمة لدى المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك بل ينبغي أن تكمّل تلك الآليات. |
Esas actividades incluyen reformas legales para fortalecer la igualdad entre los géneros, asistencia financiera para los que la necesitan y educación pública sobre el sistema legal, así como mecanismos alternativos de solución de controversias. | UN | وتشمل هذه الجهود الإصلاح القانوني لتعزيز المساواة بين الجنسين، وتقديم مساعدة مالية للمحتاجين، والتوعية العامة حول النظام القانوني، فضلا عن الآليات البديلة لحل المنازعات. |
Muchos países están estableciendo más mecanismos alternativos de solución de controversias, como la mediación. | UN | 22 - يتزايد في كثير من البلدان إنشاء الآليات البديلة لتسوية المنازعات مثل الوساطة. |
Los mecanismos alternativos de solución de controversias y los mecanismos judiciales pueden ser de base comunitaria o móviles, a fin de aumentar el acceso a la justicia, particularmente en zonas remotas y rurales. | UN | ويمكن أن تكون الآليات البديلة لتسوية المنازعات وآليات المحاكم قائمة في المجتمعات المحلية أو متنقلة، بحيث تزيد من إمكانية الوصول إلى العدالة جغرافيا، ولا سيما في المناطق النائية والريفية. |
Dado que las respuestas al cuestionario indicaron que se recurre con gran frecuencia a estos mecanismos alternativos, debería formarse a los agentes del sistema de justicia para utilizarlos apropiadamente. | UN | وفد تبين من الردود على الاستبيان أن هذه الآليات البديلة لحل المنازعات تستخدم الآن على نطاق واسع ولذلك ينبغي تدريب الجهات الفاعلة في الجهاز القضائي على كيفية استخدامها بالوجه مناسب. |
Recomendación 6: Reclamaciones comerciales contra la Organización: otros mecanismos de solución de controversias | UN | التوصية 6: المطالبات التجارية بحق المنظمة: الآليات البديلة لحل المنازعات |
Reclamaciones comerciales contra la Organización: otros mecanismos de solución de controversias | UN | المطالبات التجارية ضد المنظمة: الآليات البديلة لحل المنازعات |
Reclamaciones comerciales contra la Organización: otros mecanismos de solución de controversias | UN | المطالبات التجارية المقدمة ضد المنظمة: الآليات البديلة لحل المنازعات |
En este sentido, la República de Panamá agradece el apoyo que el Comité pueda darle en cuanto a los posibles procedimientos que se puedan establecer para regular y, sobre todo, para detectar este tipo de mecanismo alternativo de remesas de fondos como el hawala. | UN | وفي هذا الصدد، تكون جمهورية بنما ممتنة لما يمكن أن تقدمه لها اللجنة من دعم فيما يتعلق بالإجراءات التي يمكن تطبيقها لتنظيم ومعرفة الآليات البديلة لتحويل الأموال، كنظام الحوالة. |
iii) las formas posibles de satisfacer las necesidades de seguro y reaseguro con respecto a los daños al medio ambiente; | UN | `٣` اﻵليات البديلة للوفاء باحتياجات التأمين واعادة التأمين فيما يتعلق بالتنمية المستدامة؛ |
Participó en el establecimiento de los mecanismos de solución alternativa de conflictos (ADR) y cuestiones jurídicas relativas a los niños soldados con contenciosos. | UN | والمشاركة في وضع الآليات البديلة لحل النزاعات في مجال الشؤون القانونية المتعلقة بالبت في خصومات الجنود الأطفال |
26. Los mecanismos de solución de controversias por vías alternativas quizás también puedan contribuir sustancialmente a resolver controversias distintas de las que se presentan más comúnmente en las el ámbito de la microfinanciación. | UN | 26- وقد تساعد الآليات البديلة لتسوية المنازعات أيضاً إلى حد كبير في حل منازعات غير الشكاوى الأكثر شيوعاً في مجال التمويل البالغ الصغر. |