ويكيبيديا

    "الآليات التقليدية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los mecanismos tradicionales
        
    • métodos tradicionales
        
    • de mecanismos tradicionales
        
    • los mecanismos convencionales
        
    • mecanismo tradicional
        
    • mecanismos tradicionales de
        
    los mecanismos tradicionales de la asistencia oficial están muy lejos de cubrir las necesidades. UN وتتخلف الآليات التقليدية للمساعدة الرسمية الآن كثيرا عن الوفاء بما هو مطلوب.
    En el pasado, los mecanismos tradicionales condujeron a una pobreza abismal y a la inestabilidad política. UN وقد أدت الآليات التقليدية في الماضي إلى فقر مدقع وعدم استقرار سياسي.
    La formación iba dirigida a los miembros de la comunidad con funciones dirigentes en la aplicación de los mecanismos tradicionales de solución de conflictos. UN وكان التدريب موجهاً لأفراد المجتمعات المحلية الذين يؤدون دوراً ريادياً في تنفيذ الآليات التقليدية لتسوية المنازعات.
    El UNICEF ofrece asistencia a su contraparte examinando los mecanismos tradicionales de justicia de menores que fomentan y protegen los derechos del niño. UN فاليونيسيف تقدم مساعدة إلى شريكها من خلال النظر في الآليات التقليدية لقضاء الأطفال التي تتسق مع تعزيز وحماية حقوق الطفل.
    El Consejo de Seguridad exigió controles más estrictos de las actividades bancarias y la vigilancia de los mecanismos tradicionales de transferencia de fondos. UN وقد أصدر مجلس الأمن تكليفا بتشديد متطلبات رصد النشاط المصرفي ومراقبة الآليات التقليدية لنقل الأموال.
    Deberían estudiarse los mecanismos tradicionales de arreglo de controversias para resolver el problema de los enfrentamientos entre tribus. UN كما يتعين تفحص الآليات التقليدية الخاصة لتسوية مشكلة النزاعات القبلية.
    Sin embargo, se señaló que el costo de esos instrumentos podía superar considerablemente el de los mecanismos tradicionales de financiación del reparto de las pérdidas sostenidos por el Estado. UN لكن أشير إلى أن تكلفة هذه الوسائل قد تفوق كثيرا تكلفة الآليات التقليدية لتمويل تقاسم الخسائر، التي تدعمها الدولة.
    También hemos sido testigos de violaciones que han planteado cuestiones significativas sobre la capacidad de los mecanismos tradicionales de limitación de los armamentos para garantizar el cumplimiento. UN كما شهدنا انتهاكات أثارت تساؤلات خطيرة بشأن قدرة الآليات التقليدية لمراقبة الأسلحة على كفالة الامتثال.
    Somos de la opinión de que los mecanismos tradicionales de la no proliferación, por importantes que sean, han demostrado ser insuficientes para tratar los problemas actuales. UN ونحن نرى أن الآليات التقليدية لعدم الانتشار، على أهميتها، أثبتت أنها ليست كافية لمعالجة التحديات الراهنة.
    Resulta inquietante que, cuando el Consejo de Derechos Humanos está iniciando su labor de consolidación, persistan los mecanismos tradicionales. UN ومن دواعي القلق أن الآليات التقليدية لا تزال موجودة في الوقت الذي يبدأ فيه مجلس حقوق الإنسان ترسيخ أعماله.
    Se considerará que los mecanismos tradicionales de Darfur son compatibles con las disposiciones de la Constitución nacional. UN ويُنظر في الآليات التقليدية في دارفور بما يتسق مع أحكام الدستور الوطني.
    A este respecto, habría que fortalecer la autoridad de los mecanismos tradicionales de solución de conflictos. UN لذا يتعين في هذا الصدد تعزيز صلاحيات الآليات التقليدية لفض المنازعات.
    Esos conflictos se han visto exacerbados en los últimos años por la degradación del medio ambiente, el crecimiento demográfico y el debilitamiento de los mecanismos tradicionales de solución de conflictos. UN وقد تفاقمت النزاعات المحلية في السنوات الأخيرة جراء تدهور البيئة والنمو السكاني وضعف الآليات التقليدية لحل النزاعات.
    :: Refuerzo de los mecanismos tradicionales de solución de conflictos mediante reuniones mensuales con los comités de relaciones entre la policía y la comunidad UN :: تعزيز الآليات التقليدية لتسوية النزاعات من خلال عقد اجتماعات شهرية مع لجان العلاقات بين الشرطة والمجتمعات المحلية
    Algunos de ellos, se hizo saber, podían incluso tener ya implantación a nivel de los mecanismos tradicionales de solución de controversias. UN وذُكر أنَّ بعضها ربما أصبح بالفعل متجذِّرا في الآليات التقليدية لحل المنازعات.
    Las Naciones Unidas apoyan un enfoque doble centrado en la expansión del sistema de justicia oficial y en el fortalecimiento de los mecanismos tradicionales de solución de conflictos. UN وتدعم الأمم المتحدة نهجا ذا شقين يركز على توفير نظام العدالة الرسمي وتعزيز الآليات التقليدية لحل النـزاعات.
    En ausencia de instituciones penales creíbles que funcionen, las controversias siguen resolviéndose mediante los mecanismos tradicionales. UN وفي غياب مؤسسات السجون ذات المصداقية التي تقوم بعملها، تستمر تسوية النزاعات من خلال الآليات التقليدية.
    los mecanismos tradicionales para la reconciliación entre tribus y la cesación de las hostilidades han quedado obsoletos y han perdido su eficacia. UN وأصبحت الآليات التقليدية للمصالحة بين القبائل ووقف الأعمال العدائية بالية وغير فعالة.
    Se trata de un concepto arraigado en todas las culturas y tradiciones nacionales y, a pesar de que su administración normalmente implica la existencia de mecanismos judiciales de carácter oficial, los métodos tradicionales de solución de controversias son igualmente pertinentes. UN وهي مفهوم متأصل في جميع الثقافات والتقاليد الوطنية، وفي حين تنطوي إقامتها عادة على آليات قضائية رسمية، فإن الآليات التقليدية لتسوية المنازعات لها نفس القدر من الأهمية.
    Objetivo para 2010: Acuerdo sobre una política nacional de mecanismos tradicionales de solución de controversias, y progresos en su aplicación experimental UN الهدف لعام 2010: الاتفاق على السياسة الوطنية بشأن الآليات التقليدية لحل المنازعات، وبدء التنفيذ التجريبي لها
    También, ha establecido un mecanismo de seguimiento a las mismas, así como aquellas de los mecanismos convencionales y no convencionales, a través de una metodología participativa que incluye a sectores de la sociedad civil y del Estado. UN ووضعت أيضا آلية لمتابعة هذه التوصيات، وكذلك توصيات الآليات التقليدية وغير التقليدية، من خلال نهج تشاركي يشمل قطاعات المجتمع المدني والدولة.
    Entre los temas que se discutieron figuran la comunicación en la solución de conflictos y la función del mecanismo tradicional en lo que respecta a la solución de conflictos a nivel local. UN وكان من بين المواضيع التي نوقشت الاتصالات ودورها في تسوية النـزاعات، وأهمية تعزيز الآليات التقليدية المحلية لتسوية النـزاعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد