:: Facilitación mediante asistencia técnica de los mecanismos gubernamentales de coordinación con los donantes | UN | :: تيسير الآليات الحكومية للتنسيق مع الجهات المانحة من خلال المساعدة التقنية |
:: Apoyar los mecanismos gubernamentales multisectoriales | UN | :: دعم الآليات الحكومية المتعددة القطاعات |
Por ello, la Relatora Especial subrayó la necesidad de mantener y reforzar los mecanismos gubernamentales de gestión y control de la migración. | UN | ومع ذلك شددت المقررة الخاصة على ضرورة الإبقاء على الآليات الحكومية المعنية بإدارة الهجرة ومراقبتها، وتعزيز هذه الآليات. |
Debería habilitarse en lo posible a las organizaciones no gubernamentales para recaudar fondos externos a través de mecanismos estatales y del sector privado. | UN | وينبغي جعل المنظمات غير الحكومية قادرة على جمع اﻷموال من الخارج عن طريق اﻵليات الحكومية والقطاع الخاص كلما أمكن. |
Se consagrarán a analizar y describir los mecanismos estatales por los que se regía el régimen infractor; a identificar a las administraciones, organismos y entidades privadas implicados, reconstituyendo el papel que hubieren desempeñado, y a preservar las pruebas en interés de la justicia. | UN | كما تهتم بتحليل ووصف اﻵليات الحكومية التي كان يعمل بموجبها نظام الانتهاك، وتهتم بتحديد اﻹدارات والوكالات والهيئات الخاصة المتورطة وبتبيان دورها، وبحفظ البراهين واﻷدلة ﻹقامة العدل فيما بعد. |
Se habían revisado algunos mecanismos oficiales de asesoramiento normativo sobre la condición jurídica y social de la mujer, y se habían creado otros mecanismos consultivos. | UN | وجرى استعراض اﻵليات الحكومية لتقديم المشورة في مجال السياسات المتعلقة بمركز المرأة وتم إنشاء عدد من اﻵليات الاستشارية الجديدة. |
En la presente sección describiremos las etapas clave que forman parte del mecanismo gubernamental destinado a promover y proteger los derechos humanos, y comenzaremos con la formación del primer comité gubernamental creado para abordar la cuestión de los derechos civiles y políticos. | UN | وفي هذا الفصل نستعرض أهم مراحل تطور الآليات الحكومية المعنية بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وذلك من خلال إنشاء أول لجنة حكومية ركزت مجال اهتمامها على الحقوق المدنية والسياسية. |
Sin embargo, la Relatora Especial subrayó la necesidad de mantener y reforzar los mecanismos gubernamentales de gestión y control de la migración. | UN | ومع ذلك شددت المقررة الخاصة على ضرورة الإبقاء على الآليات الحكومية المعنية بإدارة الهجرة ومراقبتها، وتعزيز هذه الآليات. |
En muchos casos, los mecanismos gubernamentales colaboran con organizaciones no gubernamentales o respaldan la labor de éstas. | UN | وفي حالات عدة، تعمل الآليات الحكومية مع المنظمات غير الحكومية أو تقدم لها الدعم اللازم. |
A medida que el Gobierno progrese en este sector, se encauzarán más fondos por los mecanismos gubernamentales en lugar de prescindir de ellos. | UN | وإذا أحرزت الحكومة تقدما في هذا القطاع، فسوف يتدفق المزيد من الأموال عن طريق الآليات الحكومية بدلا من تجاوزها. |
La cooperación no se limita solamente a los mecanismos gubernamentales. | UN | تعاوننا ليس مقصورا على الآليات الحكومية. |
No se ha permitido que el UNICEF contacte, con fines de seguimiento, a los niños liberados por medio de los mecanismos gubernamentales. | UN | ولم يُسمح لليونيسيف بمقابلة الأطفال الذين سُرحوا عبر الآليات الحكومية لمتابعة أوضاعهم. |
:: 4 iniciativas de facilitación con asistencia técnica de los mecanismos gubernamentales de coordinación con los donantes | UN | :: تيسير الآليات الحكومية المتعلقة بالتنسيق مع الجهات المانحة من خلال المساعدة التقنية |
Podía lograrse una coordinación más estrecha por conducto de los mecanismos gubernamentales existentes, con el resultado de una labor de coordinación similar a la del sistema de las Naciones Unidas a nivel interinstitucional. | UN | ويمكن تحقيق التنسيق الأوثق من خلال الآليات الحكومية الموجودة، مما يفضي إلى جهود تنسيقية مماثلة لما تبذله مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على الصعيد المشترك بين الوكالات. |
Además de los mecanismos gubernamentales oficiales destinados a fomentar y garantizar el pleno desarrollo y adelanto de la mujer, hay muchas organizaciones no gubernamentales cuyos objetivos apoyan el desarrollo de la mujer. | UN | بالإضافة إلى الآليات الحكومية الرسمية لتعزيز وضمان التطور والتقدم الكاملين للمرأة، يوجد العديد من المنظمات غير الحكومية التي لها أهداف تدعم تطور المرأة. |
El Sistema de certificación está contribuyendo a encauzar un mayor número de diamantes a través de los mecanismos gubernamentales oficiales de los países afectados por el comercio de diamantes de zonas en conflicto, como Angola, la República Democrática del Congo y Sierra Leona. | UN | ويساعد نظام الشهادات على نقل المزيد من الماس عبر الآليات الحكومية في البلدان المتأثرة بالماس الممول للصراعات مثل أنغولا وجمهورية الكونغو الديمقراطية وسيراليون. |
i) a analizar y describir los mecanismos estatales por los que se regía el régimen infractor y a identificar, por una parte, a los grupos de víctimas y, por otra, a las administraciones, organismos y entidades privadas implicados, reconstituyendo el papel que hubieren desempeñado; | UN | `١` تحليل ووصف اﻵليات الحكومية التي كان يعمل بموجبها نظام الانتهاك، وتحديد مجموعات الضحايا من جهة ومن جهة أخرى اﻹدارات والوكالات والكيانات الخاصة المتورطة وبيان دورها؛ |
i) a analizar y describir los mecanismos estatales del régimen infractor y a identificar, por una parte, a los grupos de víctimas y, por otra, a las administraciones, organismos y entidades privadas implicados, reconstituyendo el papel que hubieren desempeñado; | UN | `١` تحليل ووصف اﻵليات الحكومية لنظام الانتهاك، وتحديد مجموعات الضحايا من جهة ومن جهة أخرى اﻹدارات والوكالات والكيانات الخاصة المتورطة وبيان دورها؛ |
Agosto de 1990: trabajó para el Consejo de Asuntos de la Juventud de Victoria, organización no gubernamental, estudiando los mecanismos estatales de apoyo a los ingresos para los jóvenes desfavorecidos | UN | آب/أغسطس ١٩٩٠: عمل مع مجلس ولاية فيكتوريا لشؤون الشباب، وهو منظمة غير حكومية، في مجال تقصي اﻵليات الحكومية لدعم الدخول لصالح الشباب المحرومين |
Las personas que trabajan en organizaciones de los Estados sólo pueden aprovechar estas oportunidades si sus solicitudes se canalizan a través de los mecanismos oficiales del Gobierno central, como el Departamento de Recursos Exteriores. | UN | ويمكن للذين يعملون في المنظمات الحكومية أن يغتنموا هذه الفرص إذا تم توجيههم فقط من خلال اﻵليات الحكومية الرسمية مثل إدارة الموارد الخارجية. |
El mecanismo gubernamental nacional comprende el Ministerio para la Igualdad de Género, la División para la Igualdad de Género, que funciona como fiscalizador del Gobierno, la Ombudsman para la Igualdad de Oportunidades, la Comisión para la Igualdad de Oportunidades, y el Consejo para las Cuestiones de Igualdad, una entidad de organizaciones no gubernamentales interesadas en las cuestiones de género. | UN | وتشمل الآليات الحكومية الوطنية وزارة المساواة بين الجنسين وشعبة المساواة بين الجنسين التي تضطلع بدور الجهة الحكومية الحارسة، وأمين المظالم المعني بالمساواة في الفرص، ولجنة المساواة في الفرص، والمجلس المعني بمسائل المساواة، وهو مجموعة من المنظمات غير الحكومية المهتمة بشؤون الجنسين. |
Al respecto, se instruye a los Ministros de Planificación o de Acción Social para que, en coordinación con las instancias nacionales y regionales correspondientes, preparen la propuesta que contenga además, la flexibilización de los mecanismos gubernamentales que faciliten el logro de este objetivo. | UN | ونوعز، في هذا الصدد، الى وزراء التخطيط أو الشؤون الاجتماعية أن يعكفوا، بالتنسيق مع الهيئات الوطنية والاقليمية المناظرة، على إعداد الاقتراح الذي ينبغي أن ينص أيضا على تبسيط اﻵليات الحكومية للمساعدة في تحقيق هذا الهدف. |
Toma nota del informe del Secretario General publicado con la signatura A/52/281 y, en particular, de sus conclusiones, en las que se hace referencia a los progresos realizados en cuanto a la aplicación de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing y a la adopción de una perspectiva de género en el mecanismo intergubernamental en tres planos, la Secretaría y otras entidades del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وذكر أن الوفد الروسي يحيط علما بتقرير اﻷمين العام الذي رمزه A/52/281، ولا سيما الاستنتاجات الواردة في هذا التقرير، والتي تتناول التقدم المحرز فيما يتعلق بتنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين، وفيما يتعلق بقيام اﻵليات الحكومية الثلاثية المستوى واﻷمانة العامة والكيانات اﻷخرى التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة بإدماج منظور نوع الجنس في أوجه اﻷنشطة الرئيسية. |
p) Los actores no estatales no deben obstaculizar los mecanismos del Estado y deben también contar con mecanismos de denuncia. | UN | (ع) يجب على الأطراف غير الحكومية ألاّ تعيق الوصول إلى الآليات الحكومية وينبغي لها أيضاً أن توفر آليات للتظلم. |
No obstante, recientemente el Gobierno ha convenido verbalmente en proporcionar a las Naciones Unidas las direcciones y los detalles de contacto de los niños que han sido licenciados en virtud de mecanismos gubernamentales. | UN | ولكن الحكومة وافقت مؤخرا موافقة شفوية على أن تزود الأمم المتحدة بعناوين الأطفال الذين أطلق سراحهم من خلال الآليات الحكومية وبمعلومات عن كيفية الاتصال بهم. |