ويكيبيديا

    "الآليات الداخلية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los mecanismos internos
        
    • de mecanismos internos
        
    • mecanismos internos de
        
    • mecanismos nacionales
        
    En este sentido, para mejorar la eficacia, los mecanismos internos del Corte se revisan constantemente. UN وفي هذا الصدد، تخضع الآليات الداخلية للمحكمة للاستعراض باستمرار من أجل تحسين الكفاءة.
    Se establecen así los mecanismos internos necesarios para que puedan ejercerse las dos opciones previstas en el artículo 55, párrafo 1. UN وهي تنص بالتالي على وضع الآليات الداخلية اللازمة ليتسنى ممارسة الخيارين المقدَّمين في الفقرة 1 من المادة 55.
    Es necesario hacer una evaluación exhaustiva de los mecanismos internos y la forma que influyen en los resultados logrados por los equipos en los países. UN ويلزم إجراء تقييم مسهب لتقدير كيفية تأثير هذه الآليات الداخلية على النتائج التي أحرزتها الأفرقة القطرية.
    El Primer Ministro confiaba en que se hallaría una solución con los mecanismos internos del pacto. UN وأعرب رئيس الوزراء عن ثقته في التوصل إلى حل من خلال الآليات الداخلية للميثاق.
    Desarrollar los mecanismos internos de la institución destinados a optimizar la labor de control propia de la Contraloría General de la República, en las áreas correspondientes a hechos de corrupción. UN تطوير الآليات الداخلية للمؤسسة بهدف تحقيق المستوى الأمثل للأعمال الرقابية التي يختص بها مكتب المراجع العام للحسابات في المجالات التي يمكن أن تحدث فيها أفعال الفساد.
    Idoneidad de los mecanismos internos de evaluación y verificación para vigilar y confirmar los resultados, incluido un análisis de las bases de datos existentes; UN ' 5` كفاية الآليات الداخلية للتقييم والتحقق من أجل رصد وتأكيد النتائج، بما في ذلك تحليل قواعد البيانات القائمة؛
    Capacidad y eficacia de los mecanismos internos de evaluación y verificación para vigilar y confirmar los resultados, incluido un análisis de las bases de datos existentes; UN ' 5` قدرة وكفاءة الآليات الداخلية للتقييم والتحقق في رصد وتأكيد النتائج، بما في ذلك تحليل قواعد البيانات القائمة؛
    Idoneidad de los mecanismos internos de evaluación y verificación para vigilar y confirmar los resultados, incluido un análisis de las bases de datos existentes; UN ' 5` كفاية الآليات الداخلية للتقييم والتحقق من أجل رصد وتأكيد النتائج، بما في ذلك تحليل قواعد البيانات القائمة؛
    Tampoco toma en consideración los mecanismos internos diseñados para proteger y promover los derechos humanos, y se concentra excesivamente en los derechos de tan solo una minoría en Irán, que, de hecho, es una sociedad diversa. UN ويضاف إلى ذلك أنه لا يراعي الآليات الداخلية الرامية إلى حماية وتعزيز حقوق الإنسان، ويفرط في التركيز على حقوق أقلية واحدة فقط في إيران، البلد الذي يفاخر في الواقع بتنوع مجتمعه.
    No es suficiente valerse únicamente de los mecanismos internos de garantía de calidad y de presentación de informes de los respectivos programas puesto que es evidente que hay interés en presentar una impresión favorable. UN ولا يكفي الاعتماد فحسب على الآليات الداخلية المتعلقة بضمان الجودة والإبلاغ للبرامج كل على حدة لأنه من المسلَّم به بداهة أن هناك منفعة خاصة في إعطاء انطباع جيد.
    No obstante, consideramos que todavía tendrían que celebrarse debates profundos con todas las partes interesadas para aclarar sus parámetros de acción y sus modalidades de funcionamiento concretas, sobre todo los mecanismos internos y externos de rendición de cuentas. UN على أننا نعتقد أن الحاجة تدعو إلى مناقشات أكثر تفصيلا مع جميع أصحاب المصلحة، بحيث تتضح معاييره للعمل وإجراءات عمله المحددة، وخاصة الآليات الداخلية والخارجية لمساءلته.
    los mecanismos internos de rendición de cuentas por parte de la organización internacional hacia sus Estados miembros también servirían para impedir o vigilar los abusos por parte de la organización internacional cuando vaya a alegar la necesidad. UN كما أن الآليات الداخلية لمساءلة المنظمة الدولية أمام الدول الأعضاء فيها ستتيح أيضا منع أو ضبط أي سوء استعمال من جانب المنظمة عندما تسعى إلى الاستظهار بالضرورة.
    los mecanismos internos de promoción de la responsabilidad en el seno del Banco Mundial y del FMI son una medida positiva que debe ampliarse. UN وتشكل الآليات الداخلية لتعزيز المساءلة في البنك الدولي وفي صندوق النقد الدولي خطوة في الاتجاه الصحيح ينبغي أن تليها خطوات أخرى.
    Cuba no está convencida de la necesidad de un comité asesor de auditoría independiente, puesto que la Organización ya tiene los mecanismos internos necesarios para asegurarse de que la Secretaría cumple las recomendaciones de los órganos de auditoría e investigación pertinentes. UN وأن كوبا غير مقتنعة بالحاجة إلى قيام لجنة استشارية مستقلة للمراجعة، لأن المنظمة لديها بالفعل الآليات الداخلية اللازمة لكفالة امتثال الأمانة العامة لتوصيات هيئات مراجعة والتحقيق ذات الصلة.
    La mayor parte de los mecanismos internos de alerta temprana de las Naciones Unidas dependen de los análisis y de la pericia del personal en el terreno y en la Sede para evaluar las situaciones caso por caso en vez de basarse en datos cuantitativos. UN ومعظم الآليات الداخلية للإنذار المبكر في الأمم المتحدة تعتمد على تحليل وخبرة الموظفين في الميدان وفي المقر لتقييم الحالات على أساس كل حالة على حدة، بدلاً من الاعتماد على بيانات كمية.
    Ello desacreditaría a la comunidad internacional y desanimaría a los Estados Miembros a hacer uso de los mecanismos internos reguladores y de solución de problemas en el marco de las relaciones internacionales. UN فذلك سيُسيء إلى المجتمع الدولي ويثبط من عزم الدول الأعضاء على الاستفادة من الآليات الداخلية التنظيمية وتلك المتعلقة بحل المشاكل في العلاقات الدولية.
    Como cuestión de principio, ese enfoque es adecuado; en los artículos sobre la responsabilidad del Estado no se trata la cuestión de los mecanismos internos que permitirían a un Estado responsable cumplir su obligación de pagar reparación. UN وذلك النهج، من حيث المبدأ، صحيح؛ والمواد المتعلقة بمسؤولية الدول لا تتطرق إلى مسألة الآليات الداخلية التي تسمح للدولة المسؤولة بالوفاء بالتزامها بدفع التعويض.
    Subrayó que, después de fortalecer los mecanismos internos de políticas y prácticas en materia de igualdad entre los géneros, el UNICEF a la sazón esperaba ver resultados más sólidos sobre el terreno. UN وشدَّد على أن منظمة اليونيسيف تتوقع حاليا أن تشهد نتائج أقوى ميدانيا بعد تعزيز الآليات الداخلية للسياسات والممارسات لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Subrayó que, después de fortalecer los mecanismos internos de políticas y prácticas en materia de igualdad entre los géneros, el UNICEF a la sazón esperaba ver resultados más sólidos sobre el terreno. UN وشدَّد على أن منظمة اليونيسيف تتوقع حاليا أن تحقق نتائج أقوى في الميدان بعد تعزيز الآليات الداخلية للسياسات والممارسات في مجال المساواة بين الجنسين.
    Este tipo de mecanismos internos para la protección y promoción de los derechos humanos garantizan la efectividad de los instrumentos para la consolidación de la democracia creados por los acuerdos de paz. UN وتساعد هذه اﻵليات الداخلية لحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان على ضمان فعالية الصكوك التي أنشأتها اتفاقات السلم من أجل تعزيز الديمقراطية.
    Las actividades de la Oficina no tenían por objeto anular o reemplazar los mecanismos internos de esos fondos y programas. UN ولا يقصد لها أن تنال من فعالية اﻵليات الداخلية لتلك الصناديق والبرامج أو أن تحل محلها.
    Además, el Grupo de Trabajo convino en que, si bien los conceptos estaban relacionados, no era necesario adquirir la personalidad jurídica para poder gozar del beneficio de la responsabilidad limitada, como lo demostraban los mecanismos nacionales descritos en el documento A/CN.9/WG.I/WP.87 y las ponencias presentadas anteriormente en el período de sesiones. UN وعلاوةً على ذلك، اتَّفق الفريق العامل على أنه ليس من الضروري، برغم ترابط المفاهيم، إنشاء شخصية اعتبارية من أجل التمتُّع بمزية المسؤولية المحدودة، كما دلَّت على ذلك الآليات الداخلية الواردة في الوثيقة A/CN.9/WG.I/WP.87 وكما تجلَّى من خلال العروض الإيضاحية المقدَّمة في وقت سابق من الدورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد