ويكيبيديا

    "الآليات الكفيلة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mecanismos para
        
    • mecanismos que permitan
        
    • los mecanismos destinados
        
    • mecanismos que garanticen
        
    :: mecanismos para mejorar la información sobre las corrientes de capital a corto plazo. UN :: الآليات الكفيلة بتحسين المعلومات عن تدفقات رأس المال القصيرة الأجل.
    Un elemento clave serían los mecanismos para asegurar el apoyo a las evaluaciones submundiales y su interacción con ellas. UN وأحد العناصر الرئيسية في تلك النماذج الآليات الكفيلة بدعم التقييمات دون العالمية والتفاعل معها.
    De resultas de ello, tiene en cuenta la protección de los derechos civiles y el establecimiento de mecanismos para velar por la observancia de esos derechos. UN ومن نتيجة ذلك أنه يراعي حماية الحقوق المدنية وإنشاء الآليات الكفيلة بصون تلك الحقوق.
    Se alienta a los Estados a considerar la posibilidad de crear mecanismos que permitan obtener oportunamente datos exactos de los sistemas y redes informáticas cuando estos datos se requieren como prueba en procedimientos judiciales. UN وعلى الدول النظر في إمكانية إنشاء الآليات الكفيلة بإتاحة الحصول بالشكل الملائم على البيانات الدقيقة الخاصة بنظم وشبكات المعلومات عند الحاجة إلى تقديم تلك البيانات كأدلة في الإجراءات القضائية.
    Dicho estudio trata de identificar los mecanismos destinados a concienciar a las mujeres de sus derechos y de su estado de salud, así como a conferirles más facultades en lo relativo al cuidado de su salud y la de sus familias. UN وتحاول الدراسة تحديد الآليات الكفيلة بتوعية النساء بحقوقهن وبحالتهن الصحية، وتمكينهنّ من النهوض على نحو أفضل بصحتهن وصحة أسرهن.
    Existe una serie de mecanismos para buscar la efectiva protección de estos derechos. UN وتوجد مجموعة من الآليات الكفيلة بحماية هذه الحقوق حماية فعالة.
    Sugirió diversos mecanismos para realizar las reformas necesarias, entre las que se contaban los servicios innovadores, como la banca telefónica para maestros, y las modalidades descentralizadas, como las subvenciones de los centros de enseñanza. UN كما اقترحت عددا من الآليات الكفيلة بتوفير الإصلاحات الضرورية، بما فيها تلك التي توفر الخدمات بصورة مبتكرة، مثل إنجاز الأعمال المصرفية للمدرسين عبر الهاتف، والطرائق اللامركزية، مثل المنح المدرسية.
    Acoge con beneplácito las iniciativas encaminadas a crear y abrir corredores humanitarios y otros mecanismos para la prestación sostenida de ayuda humanitaria. UN يرحب بالمبادرات الرامية إلى إيجاد وفتح ممرات إنسانية وغير ذلك من الآليات الكفيلة بإيصال المعونة الإنسانية على نحو مستمر.
    Las Naciones Unidas deben encontrar mecanismos para hacer cumplir sus resoluciones y poner fin a las injusticias que siguen amenazando la paz mundial. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تنشئ الآليات الكفيلة بتنفيذ قراراتها وأن تضع حداً للمظالم التي ما برحت تهدد السلم العالمي.
    Acoge con beneplácito las iniciativas encaminadas a crear y abrir corredores humanitarios y otros mecanismos para la prestación sostenida de ayuda humanitaria. UN يرحب بالمبادرات الرامية إلى إيجاد وفتح ممرات إنسانية وغير ذلك من الآليات الكفيلة بإيصال المعونة الإنسانية على نحو مستمر.
    9. Esfera 9: mecanismos para aprobar y revisar las listas nacionales de control UN ٩ - المجال 9: الآليات الكفيلة باعتماد واستعراض قوائم الرقابة الوطنية
    Lógicamente, cada Estado es soberano, igualmente, para solicitar la ayuda que requiera para cumplir esas funciones, y la comunidad internacional debe buscar la forma o los mecanismos para garantizar que esta ayuda pueda estar disponible cuando sea solicitada. UN ومن ناحية منطقية، تمتلك الدولة سيادة القرار أيضا في التماس المساعدة التي تستلزمها لأداء هذه المهام، وعلى المجتمع الدولي أن يبحث عن الأشكال أو الآليات الكفيلة بضمان إمكانية توافر هذه المساعدة عند التماسها.
    La reforma del régimen financiero internacional reviste igual importancia, con miras al fortalecimiento de los mecanismos para prevenir y manejar atinadamente las crisis financieras, incluso una mayor participación del sector privado, y para remediar las deficiencias sistémicas del actual régimen de corrientes de capital y tipos de cambio. UN ومما يحظى بنفس القدر من الأهمية أيضا، إصلاح النظام المالي الدولي بغية تعزيز الآليات الكفيلة بمنع وقوع الأزمات المالية والتحكم فيها بشكل مناسب، بما في ذلك زيادة إشراك القطاع الخاص، ومعالجة أوجه القصور التي تنتاب النظام الحالي للتدفقات الرأسمالية وأسعار الصرف.
    :: la creación de mecanismos para incorporar la perspectiva de género en los sistemas de gestión, planificación y evaluación del rendimiento del Organismo; UN :: وضع الآليات الكفيلة بإدماج المنظورات الجنسانية ضمن الأنشطة الرئيسية للوكالة فيما يتعلق بنظم الإدارة والتخطيط وتقييم الأداء.
    Algunas delegaciones también mencionaron la importancia de promover el fomento de capacidad en los países en desarrollo y de crear mecanismos para protegerlos contra los efectos de la inestabilidad de los mercados internacionales. UN ووجهت بعض الوفود الانتباه أيضاً إلى أهمية تعزيز بناء القدرات في البلدان النامية وإيجاد الآليات الكفيلة بحمايتها من أثر تقلبات الأسواق الدولية.
    Es igualmente importante que las partes entablen un diálogo político, en particular para desarrollar mecanismos para resolver en forma pacífica las controversias pendientes y las que puedan surgir en el futuro. UN ومن المهم بنفس القدر أن يبدأ الطرفان حوارا سياسيا وخاصة من أجل وضع الآليات الكفيلة بحل ما تبقى من المنازعات في الحاضر والمستقبل حلا سلميا.
    Los Ministerios del Interior y de Asuntos Laborales y Sociales también vienen expresando un interés sincero en el problema y procuran elaborar mecanismos para resolverlo. UN كما أن وزارة الداخلية ووزارة العمل والشؤون الاجتماعية تبديان اهتماما جادا بالمشكلة ويسعيان لوضع الآليات الكفيلة بمعالجتها.
    En consulta con las autoridades haitianas, la MINUSTAH también procurará determinar mecanismos que permitan enfrentar las violaciones graves de los derechos humanos y el derecho humanitario, con especial hincapié en casos emblemáticos. UN وبالتشاور مع السلطات الهايتية، ستسعى البعثة أيضا إلى تحديد الآليات الكفيلة بالتصدي للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني، مع التركيز بشكل خاص على الحالات التي تعتبر مثالا.
    En mayo de 2002, se celebró en Barbados una reunión interinstitucional sobre la juventud para estudiar mecanismos que permitan mejorar la colaboración y la coordinación entre los principales interesados. UN ففي أيار/مايو 2002، انعقد في بربادوس اجتماع مشترك بين الوكالات معني بالشباب لاستكشاف الآليات الكفيلة بزيادة التعاون والتنسيق فيما بين أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    49. Habiendo establecido una estructura jurídica, institucional y de políticas básica en 2008, la Junta se enfrenta en 2009 al desafío de poner en marcha mecanismos que permitan a las Partes que reúnan los requisitos para ello formular y presentar propuestas de financiación para que la Junta las examine. UN 49- بعد أن أرسى المجلس البنى القانونية والمؤسساتية والسياساتية الأساسية في عام 2008، بات يواجه في عام 2009 التحدي المتمثل في بدء تشغيل الآليات الكفيلة بتمكين الأطراف المؤهلة من صياغة مقترحات تمويل وعرضها على المجلس للنظر فيها.
    Es importante que se pongan en marcha de manera completa e inmediata los mecanismos destinados a hacer frente a la situación, como se indica en el párrafo 121 de mi informe anterior. UN ومن المهم إعمال الآليات الكفيلة بمعالجة هذا الوضع، على النحو المتوخى في الفقرة 121 من تقريري السابق المقدَّم إلى مجلس الأمن، بشكل كامل وفوري.
    6.32 Los gobiernos deberían promover a todos los niveles mecanismos que garanticen el ejercicio de los derechos de las personas con discapacidad, así como fortalecer sus facultades de integración. UN ٦-٢٣ وينبغي للحكومات على جميع المستويات أن تعزز اﻵليات الكفيلة بإعمال حقوق المعوقين وتعزيز قدرتهم على الاندماج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد