ويكيبيديا

    "الآليات المؤسسية اللازمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los mecanismos institucionales necesarios
        
    • de mecanismos institucionales para
        
    Los Estados de África han declarado que se hacen cargo plenamente de la iniciativa Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) y que se comprometen a llevar a la práctica todos sus componentes: político, económico, social y ambiental. Para ello, han establecido los mecanismos institucionales necesarios. UN لقد أعلنت الدول الأفريقية ملكيتها الكاملة لمضمون المبادرة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والتزامها التام بتنفيذ كل مكوناتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والبيئية؛ كما أنشأت الآليات المؤسسية اللازمة لهذا الهدف.
    En esta amplia ley se establecían políticas para eliminar la trata de personas, especialmente mujeres y niños; se instauraban los mecanismos institucionales necesarios para proteger y prestar apoyo a las víctimas de la trata; y se determinaban sanciones y castigos para los traficantes y para quienes compraran a víctimas de la trata o contrataran sus servicios de prostitución. UN وقد أسس هذا القانون الشامل لسياسات القضاء على الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، وأنشأ الآليات المؤسسية اللازمة لحماية الأشخاص المتجر بهم ومساندتهم، وحدد الجزاءات والعقوبات التي يتعين إنزالها بالمتاجرين وبمن يشتري خدمات الأشخاص المتاجر بهم لأغراض البغاء أو يشارك فيها.
    Apoyándose en sus constantes esfuerzos para llegar a ser una organización más eficaz, eficiente y centrada en los resultados, el PNUMA establecerá los mecanismos institucionales necesarios para lograr los objetivos propuestos en el capítulo tres. UN 85 - سيقيم اليونيب، بالارتكاز على جهوده المستمرة لأن يصبح منظمة أكثر فعّالية وكفاءة وتركيزا على النتائج، الآليات المؤسسية اللازمة لتحقيق الأهداف الواردة في الفصل الثالث.
    El orador señala también que en la Constitución del Yemen figuran varias disposiciones que garantizan los derechos del niño y que su país ha establecido los mecanismos institucionales necesarios para poner en práctica una legislación en la materia, especialmente el Alto Consejo de la Maternidad y la Infancia y el Ministerio de Derechos Humanos. UN وأشار أيضا إلى أن الدستور اليمني يتضمن العديد من الأحكام التي تضمن حقوق الطفل، وأن بلده وضع الآليات المؤسسية اللازمة لتنفيذ تشريعاته ذات الصلة، بما في ذلك المجلس الأعلى للأمومة والطفولة ووزارة حقوق الإنسان.
    En este contexto, la creación o el fortalecimiento de mecanismos institucionales para el adelanto de la mujer pasó a ser un instrumento esencial para avanzar hacia el logro de la igualdad entre los géneros. UN 57 - وفي هذا السياق، أصبح وضع الآليات المؤسسية اللازمة للنهوض بالمرأة و/أو تعزيزها عاملا أساسيا للدفع بتنفيذ خطة المساواة بين الجنسين.
    La Sra. Elisha (Benin) dice que el Gobierno de Benin ha creado los mecanismos institucionales necesarios para la realización de los objetivos de la Plataforma de Acción de Beijing y ha elaborado una política nacional de promoción de la mujer. UN 95 - السيدة اليشا (بنن): قالت إن حكومة بنن أقامت الآليات المؤسسية اللازمة من أجل تحقيق أهداف منهاج عمل بيجين، ووضعت سياسة وطنية للنهوض بالمرأة.
    - Crear los mecanismos institucionales necesarios para el establecimiento de marcos reguladores y jurídicos destinados a aplicar normas sobre incentivos; normas de eficiencia energética y etiquetado de equipos; e incentivos al sector privado y las comunidades para lograr los objetivos previstos. UN - إنشاء الآليات المؤسسية اللازمة لوضع الإطار القانوني والتنظيمي لتنفيذ السياسات المتعلقة بالحوافز، ومعايير كفاءة استخدام الطاقة، ووسْم المعدات؛ وتقديم الحوافز للقطاع الخاص والمجتمعات المحلية، كي تسهم في تحقيق الأهداف المرجوة.
    78.2 Continuar la construcción y el fortalecimiento de los mecanismos democráticos nacionales, en particular de las instituciones judiciales, y poner en marcha todos los mecanismos institucionales necesarios para proteger a la población vulnerable de todo tipo de abusos (Nepal); UN 78-2- مواصلة بناء وتعزيز الآليات الديمقراطية الوطنية بما في ذلك المؤسسات القضائية، ووضع الآليات المؤسسية اللازمة لحماية الفئات السكانية الضعيفة من جميع أنواع الانتهاكات (نيبال)؛
    La Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) ha expresado inquietudes análogas respecto de la incapacidad de los países africanos de ingresar en los mercados internacionales sin contar con los mecanismos institucionales necesarios para satisfacer los requisitos mundiales de acceso a dichos mercados. UN وقد أعربت الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا (نيباد) عن شواغل مماثلة بشأن عجز البلدان الأفريقية عن النفاذ إلى الأسواق الدولية ما لم تمتلك الآليات المؤسسية اللازمة لتلبية متطلبات الدخول إلى الأسواق العالمية.
    En mayo de 2003 se promulgó en Filipinas la Ley contra la trata de personas, que es una ley general para combatir la trata, especialmente de mujeres y niños, por la que se establecen los mecanismos institucionales necesarios para proteger y prestar asistencia a las víctimas, y se fijan las penas a los traficantes, los que favorecen la trata de personas y los que compran a víctimas o se sirven de ellas para la prostitución. UN وفي أيار/مايو 2003، صدر في الفلبين قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص، وهو قانون عام لمكافحة الاتجار، ولا سيما بالنساء والفتيات، ولهذا الغرض أنشئت الآليات المؤسسية اللازمة لحماية ومساعدة الضحايا. ويتضمن القانون العقوبات التي تطبق على المتاجرين، ومَن يشجعون الاتجار بالأشخاص، ومَن يشترون الضحايا أو يستخدمونهن في البغاء.
    32. El problema del sector de la vivienda no consiste solamente en la insuficiencia de los recursos asignados, sino en la inexistencia de mecanismos institucionales para implementar los programas de vivienda y para su fiscalización y supervisión por parte del Ministerio de Comunicaciones, Infraestructura y Vivienda. UN 32 - لا تتألف مشكلة قطاع الإسكان من عدم كفاية الموارد المخصصة فحسب، وإنما أيضا من عدم وجود الآليات المؤسسية اللازمة لتنفيذ برامج الإسكان وقيام وزارة الاتصالات والهياكل الأساسية والإسكان بمراقبتها والإشراف عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد