Era importante que el mercado recibiera apoyo para asegurar su sostenibilidad una vez que los mecanismos financieros se hubieran suprimido por completo. | UN | والأهم من ذلك، أنه لا بد من رعاية السوق لكفالة استدامتها بمجرد أن يتم التخلص التدريجي من الآليات المالية. |
La revisión de los mecanismos financieros existentes debería facilitar el acceso de los agentes locales a los instrumentos de financiación. | UN | ينبغي لتعديل الآليات المالية الموجودة أن يزيد إمكانية وصول الفعاليات المحلية إلى الأدوات ذات الصلة بالتمويل |
La experiencia derivada de los mecanismos financieros establecidos en el marco de otros convenios y protocolos es un elemento importante en esas deliberaciones. | UN | ومن القضايا المهمة في هذه المداولات الخبرة المكتسبة من الآليات المالية في أطر الاتفاقيات والبروتوكولات الأخرى. |
Para México, como para muchos otros países, es necesario contar con el apoyo de mecanismos financieros internacionales que permitan la construcción de capacidades técnicas e institucionales. | UN | وتحتاج المكسيك، كغيرها من البلدان، إلى دعم الآليات المالية الدولية التي تسمح بتطوير القدرات التقنية والمؤسسية. |
los mecanismos de financiación propuestos se han probado informalmente con una institución financiera reconocida. | UN | وأُخضعت الآليات المالية المقترحة إلى اختبار غير رسمي قامت به مؤسسة مالية معروفة. |
El FMAM podrá seguir sirviendo los propósitos de los mecanismos financieros para la aplicación de esas convenciones si así se lo piden las Conferencias de las Partes. | UN | ويكون المرفق متاحا للاستمرار في خدمة أغراض الآليات المالية لتنفيذ هاتين الاتفاقيتين إذا طلب مؤتمر الأطراف ذلك. |
El Grupo tenía asimismo la intención de seguir estudiando el asunto de los mecanismos financieros innovadores con la esperanza de encontrar un lenguaje aceptable. | UN | وأضاف أن المجموعة تعتزم متابعة مسألة الآليات المالية الابتكارية بأمل التوصل إلى صيغة مقبولة. |
El Grupo tenía asimismo la intención de seguir estudiando el asunto de los mecanismos financieros innovadores con la esperanza de encontrar un lenguaje aceptable. | UN | وأضاف أن المجموعة تعتزم متابعة مسألة الآليات المالية الابتكارية بأمل التوصل إلى صيغة مقبولة. |
El Grupo tenía asimismo la intención de seguir estudiando el asunto de los mecanismos financieros innovadores con la esperanza de encontrar un lenguaje aceptable. | UN | وأضاف أن المجموعة تعتزم متابعة مسألة الآليات المالية الابتكارية بأمل التوصل إلى صيغة مقبولة. |
21. Hay falta de claridad y disposición de parte de los mecanismos financieros para encarar las necesidades de creación de capacidad. | UN | 21 - هناك نقص في الوضوح والنفاذ من جانب الآليات المالية بحيث تتمكن من تلبية احتياجات بناء القدرات. |
Reforzar los mecanismos financieros ampliando la utilización del Fondo Rotatorio Central para Emergencias | UN | تعزيز الآليات المالية بتوسيع استخدام الصندوق المتجدد المركزي للطوارئ |
Espera que pronto se materialicen los mecanismos financieros pedidos. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتحول الآليات المالية المطلوبة إلى حقيقة قريبا. |
La segunda parte comprende una clasificación, según el modelo o el tipo, de los mecanismos financieros de acuerdos ambientales multilaterales. | UN | الجزء 2 ويصف وسائل تصنيف الآليات المالية للاتفاقات البيئية متعددة الأطراف حسب النموذج أو النوع. |
Para ello podrían utilizarse algunos de los mecanismos financieros existentes o crearse un nuevo fondo. | UN | وربما تم استعمال بعض الآليات المالية القائمة أو صندوق جديد لذلك الغرض. |
:: Apoyar las iniciativas destinadas a reforzar los mecanismos financieros internacionales, incluido el Fondo para el Medio Ambiente Mundial | UN | :: دعم الجهود الرامية إلى تعزيز الآليات المالية الدولية، بما في ذلك مرفق البيئة العالمية |
Apoyar las iniciativas destinadas a reforzar los mecanismos financieros internacionales, incluido el Fondo para el Medio Ambiente Mundial | UN | دعم الجهود الرامية إلى تعزيز الآليات المالية الدولية، بما في ذلك مرفق البيئة العالمية |
Además, era importante fortalecer los mecanismos financieros para luchar contra el cambio climático. | UN | ومن الهام أيضا تعزيز الآليات المالية للتصدي لتغير المناخ. |
Además, las Islas Salomón observan con preocupación la proliferación de mecanismos financieros sobre el cambio climático fuera del proceso multilateral. | UN | وتلاحظ جزر سليمان أيضا مع القلق انتشار الآليات المالية لتغير المناخ خارج نطاق العملية المتعددة الأطراف. |
Sin embargo, se necesitan más iniciativas para fortalecer los mecanismos de financiación de las actividades de preparación. | UN | بيد أن من الضروري بذل مزيد من الجهود لتعزيز الآليات المالية لأغراض التأهب. |
Nuevo análisis comparado de las opciones de mecanismo financiero para apoyar al instrumento jurídicamente vinculante a nivel mundial sobre el mercurio | UN | مزيد من التحليل المقارَن للخيارات المتاحة بشأن الآليات المالية لدعم الصك العالمي المُلزِم قانوناً بشأن الزئبق |
i) Nuevos mecanismos financieros económicos para acelerar las inversiones aplicadas al desarrollo de las energías sostenibles; | UN | ' ١ ' اﻵليات المالية والاقتصادية الجديدة اللازمة لتعجيل الاستثمار في مجال تنمية الطاقة المستدامة؛ |
- ¿Los asociados internacionales prestan algún apoyo a esos mecanismos concretos de financiación? | UN | :: هل يدعم الشركاء الدوليون بطريقة من الطرق هذه الآليات المالية المعينة؟ |
40. Por medio del microcrédito y otros instrumentos financieros se pueden proporcionar servicios financieros y de otro tipo a aquellas personas que por lo general no tienen acceso al sector bancario tradicional y apoyar así a las familias más pobres. | UN | 40 - وتوفر الائتمانات الصغيرة وغيرها من الآليات المالية الخدمات المالية وغيرها من الخدمات للسكان الذين كثيرا ما يتجاهلهم القطاع المصرفي التقليدي، ومن ثم تحاول الوصول إلى أشد الأسر فقرا. |
Y está totalmente claro que no podemos esperar ningún cambio positivo si utilizamos los instrumentos financieros existentes. | UN | ومن الواضح تماما أننا لا يمكن أن نتوقع حدوث أي انفراجة إيجابية باستخدام الآليات المالية القائمة. |
La Unión Europea ayudó a los Estados en desarrollo de África, el Caribe y el Pacífico a través de diversos mecanismos financieros. | UN | وقدم الاتحاد الأوروبي المساعدة إلى الدول النامية في منطقة أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ عن طريق مختلف الآليات المالية. |