A continuación se detallan los mecanismos propuestos para reforzar la naturaleza interinstitucional sustantiva del sistema. D. Mejoramiento de la colaboración con otros organismos de las Naciones Unidas | UN | وترد أدناه تفاصيل الآليات المقترحة لتعزيز الطبيعة الفنية المشتركة بين الوكالات في النظام. |
Sin embargo, también indicaron que sería conveniente examinar de forma más exhaustiva la factibilidad de aplicar algunos de los mecanismos propuestos. | UN | إلا أنها اعتبرت أيضا أنه قد يكون من المفيد إمعان النظر في الإمكانية العملية لتنفيذ بعض من الآليات المقترحة. |
los mecanismos propuestos de financiación por el personal servirían para cubrir parte de los costos de la mejora de la actual plantilla de la Oficina, como propuso el Secretario General. | UN | وستغطي الآليات المقترحة الممولة من الموظفين بعض تكاليف تعزيز ملاك موظفي المكتب الحالي حسبما اقترح الأمين العام. |
Tiene previsto continuar trabajando con las autoridades nacionales, según proceda, con miras al establecimiento de los mecanismos propuestos de conformidad con las normas internacionales. | UN | وتعتزم مواصلة العمل مع السلطات الوطنية، حسبما يكون ذلك ملائماً، من أجل إنشاء الآليات المقترحة وفقاً للمعايير الدولية. |
La Comisión espera recibir información sobre los resultados de la aplicación de los mecanismos propuestos en los futuros informes sobre la marcha de los trabajos que ha de presentar el Secretario General. | UN | وتتطلع اللجنة إلى تلقي معلومات عن نتائج تطبيق الآليات المقترحة في سياق التقارير المرحلية المقبلة للأمين العام. |
El proyecto de resolución carece de los requisitos esenciales comúnmente acordados, como los principios de objetividad y no selectividad de los mecanismos propuestos y los temas que se examinan. | UN | أما مشروع القرار فلا يفي بالشروط الأساسية والمقبولة عموما ومنها احترام مبدأي الموضوعية وعدم الانتقائية في الآليات المقترحة والقضايا المطروحة للنظر. |
Si bien, en general, las organizaciones aceptaron la esencia de los criterios formulados, sus observaciones indicaron la necesidad de que se aclararan más los mecanismos propuestos para aplicar cada uno de esos criterios. | UN | وفي حين وافقت المنظمات إلى حد كبير على الاتجاه العام للمعايير، فإن تعليقاتها بينت رغبة في مزيد من الوضوح بشأن الآليات المقترحة لتنفيذ كل معيار. |
Lo que es más importante, las Naciones Unidas están dispuestas a reanudar el diálogo con las autoridades de Burundi con respecto a las cuestiones pendientes con miras a hacer más expedito el establecimiento efectivo de los mecanismos propuestos. | UN | والأهم من ذلك أن الأمم المتحدة مستعدة لاستئناف الحوار مع سلطات بوروندي بشأن المسائل المعلقة بغية التعجيل بإنشاء الآليات المقترحة بالفعل. |
El grupo de trabajo consideraría los mecanismos propuestos para la reestructuración o liquidación de la deuda, teniendo en cuenta la naturaleza multidimensional de la sostenibilidad de la deuda y su contribución al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وسوف ينظر الفريق العامل في الآليات المقترحة لإعادة هيكلة الديون أو تسويتها، آخذا في اعتباره الطابع المتعدد الأطراف للقدرة على تحمل الديون وإسهامها في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En ese sentido, el Canadá apoyó la decisión de la Junta de Gobernadores del OIEA de establecer un banco de uranio poco enriquecido y seguirá evaluando los mecanismos propuestos para asegurar el suministro de combustible sobre la base del mérito de cada uno de ellos. | UN | ولذلك تؤيد كندا قرار مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية بإنشاء مصرف لوقود اليورانيوم المنخفض التخصيب تابع للوكالة، وستواصل تقييم الآليات المقترحة للمساعدة في مجال الوقود على أساس قيمة كل منها. |
Asimismo, solicitó más información sobre la experiencia de los miembros de la Junta Ejecutiva en el establecimiento de tasas de recuperación de gastos, en especial los mecanismos propuestos y el marco conceptual utilizado a nivel nacional. | UN | وطلب الوفد مزيدا من المعلومات عن خبرة أعضاء المجلس التنفيذي في تحديد معدلات استرداد التكاليف، وبخاصة الآليات المقترحة والإطار المفاهيمي المستخدم على الصعيد الوطني. |
En ese sentido, el Canadá apoyó la decisión de la Junta de Gobernadores del OIEA de establecer un banco del OIEA de uranio poco enriquecido y seguirá evaluando los mecanismos propuestos para asegurar el suministro de combustible según el mérito de cada uno de ellos. | UN | وقد أيدت كندا من هذا المنطلق قرار مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية بإنشاء مصرف لوقود اليورانيوم المنخفض التخصيب يكون تابعا للوكالة، وهي ستواصل تقييم الآليات المقترحة لضمانات الوقود، وذلك في ضوء مزايا كل آلية من هذه الآليات. |
23. El propósito de los mecanismos propuestos es concebir medidas útiles y eficaces para mejorar la aplicación del párrafo 5 del artículo 4 de la Convención mediante el aumento de la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales y conocimientos especializados y del acceso a éstos. | UN | 23- الغرض من الآليات المقترحة هو اتخاذ إجراءات هادفة وفعالة لتعزيز تنفيذ المادة 4-5 من الاتفاقية عن طريق زيادة نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا والدراية الفنية والوصول إليها. |
23. El propósito de los mecanismos propuestos es concebir medidas útiles y eficaces para mejorar la aplicación del párrafo 5 del artículo 4 de la Convención mediante el aumento de la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales y conocimientos especializados y del acceso a éstos. | UN | 23- الغرض من الآليات المقترحة هو اتخاذ إجراءات هادفة وفعالة لتعزيز تنفيذ المادة 4-5 من الاتفاقية عن طريق زيادة نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا والدراية الفنية والوصول إليها. |
7. El propósito de los mecanismos propuestos es concebir medidas útiles y eficaces para mejorar la aplicación del párrafo 5 del artículo 4 de la Convención mediante el aumento de la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales y conocimientos especializados y del acceso a éstos. | UN | 7- الغرض من الآليات المقترحة هو اتخاذ إجراءات هادفة وفعالة لتعزيز تنفيذ الفقرة 5 من المادة 4 من الاتفاقية عن طريق زيادة نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا والدراية الفنية والوصول إليها. الوظائف |
Quizás el hecho más notable es que en el informe de la Comisión de Expertos no se examina la manera en que su análisis puede ayudar a ambos Gobiernos a cumplir mejor los compromisos por ellos asumidos y tampoco se detallan los mecanismos propuestos para seguir alcanzando progresivamente los objetivos convenidos de la Comisión de la Verdad y la Amistad. | UN | وربما ما هو أهم أن تقرير لجنة الخبراء لم ينظر في السبل التي قد يساعد بها تحليلها كلتا الحكومتين في تعزيز التزاماتها المتفق عليها وبلورة الآليات المقترحة من أجل المضي قدما في التحقيق التدريجي للأهداف المتفق عليها للجنة الحقيقة والصداقة. |
6. Las recomendaciones del grupo deberán ser examinadas por el Consejo de Seguridad, bajo cuya dirección se realizaría una labor técnica para desarrollar los mecanismos propuestos. | UN | 6 - وينبغي لمجلس الأمن أن ينظر في توصيات الفريق، وهو ما يستتبع القيام بعمل على المستوى التقني بتوجيه من المجلس لوضع الآليات المقترحة. |
En términos más generales, los organismos no objetaron ningún criterio en particular, pero, en la mayoría de los casos, consideraron que los mecanismos propuestos para aplicar cada criterio deberían detallarse y examinarse de forma más exhaustiva, y opinaron que muchos de esos mecanismos requerían un nivel de integración del sistema de desarrollo que no era práctico. | UN | 5 - وبصورة أعم، لم تعترض الوكالات على فرادى المعايير بحد ذاتها إنما وجدت في معظم الحالات أن الآليات المقترحة لتنفيذها تحتاج إلى مزيد من التفصيل والتحليل. كما رأت أن العديد من الآليات تتطلب تحقيق التكامل في النظام الإنمائي وأن ذلك ليس عمليا. |
El concepto permite complementar a las " compensaciones " de los mecanismos propuestos en el Protocolo de Kyoto, así como las del mecanismo REDD-Plus. | UN | ويتيح هذا المفهوم تكملة " التعويضات " المقررة في الآليات المقترحة في بروتوكول كيوتو، فضلا عن تلك التي تقررها آلية التعاون في مجال خفض المزيد من الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية. |
El Secretario General indica además que los mecanismos propuestos de financiación por el personal servirían para cubrir parte de los costos de la mejora de la actual plantilla de la Oficina (ibid., anexo I, párr. 2). | UN | ويذكر الأمين العام أيضا أن الآليات المقترحة التي يمولها الموظفون ستعوض بعض تكاليف تعزيز ملاك موظفي المكتب الحالي (المرجع نفسه، المرفق الأول، الفقرة 2). |