ويكيبيديا

    "الآليات المناسبة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mecanismos apropiados
        
    • de mecanismos adecuados
        
    • los mecanismos pertinentes
        
    • de los mecanismos adecuados
        
    • los mecanismos necesarios
        
    • los mecanismos que estimen apropiados
        
    • mecanismos de
        
    • mecanismos idóneos
        
    • marcha mecanismos adecuados
        
    • los mecanismos que estimen adecuados
        
    • mecanismos adecuados de
        
    • con los mecanismos adecuados
        
    No obstante, la falta de mecanismos apropiados para proteger a los armenios residentes en Azerbaiyán había continuado después de la independencia. UN إلا أن عدم توفر الآليات المناسبة لحماية الأرمن الذين يعيشون في أذربيجان قد استمر لفترة ما بعد الاستقلال.
    Esta resolución, alienta al Consejo de Seguridad a la utilización de mecanismos apropiados para contribuir a la prevención efectiva de los conflictos. UN وذلك القرار يشجع مجلس الأمن على استخدام كل الآليات المناسبة للإسهام بصورة فعالة في منع نشوب الصراعات.
    Se establecieron los mecanismos apropiados para facilitar la planificación, la gestión y el seguimiento de las actividades de desarrollo en cada distrito. UN ووضعت الآليات المناسبة لتسهيل عملية التخطيط للأنشطة الإنمائية في كل مقاطعة وإدارتها ورصدها.
    El establecimiento de mecanismos adecuados y eficaces para ello ha sido con frecuencia un reto. UN وفي أحيان كثيرة، شكّل وضع الآليات المناسبة والفعّالة لإجراء هذه المشاورات أحد التحديات المطروحة.
    Si la decisión que se adoptara fuera contraria a este supuesto, se informaría debidamente a la Asamblea General por medio de los mecanismos pertinentes. UN وفي حال جاء القرار معاكسا للافتراض المطروح هنا، ستبلّغ الجمعية العامة وفقا لذلك عن طريق الآليات المناسبة.
    Además, por cuanto la debida diligencia puede ser una excepción respecto de ciertas acciones, es importante que el banco o la empresa pueda demostrar que ha seguido los procedimientos correspondientes y ha establecido los mecanismos apropiados para protegerse. UN وفضلا عن ذلك، وبما أن الحرص الواجب يمكن استخدامه كحجة دفاعية في بعض الدعاوى، فمن المهم أن تكون المصارف أو المنشآت قادرة على الإثبات بأنها استخدمت إجراءات سليمة وأنشأت الآليات المناسبة لحماية نفسها.
    Además, se está estudiando la manera de fortalecer de forma inmediata los mecanismos apropiados para vigilar la divulgación de esa información. UN ويجري أيضاً استعراض الآليات المناسبة لرصد هذه الإقرارات من أجل تعزيزها على الفور.
    Se precisan mecanismos apropiados para vigilar y evaluar los compromisos en relación con los planes de acción. UN ويلزم إنشاء الآليات المناسبة لرصد وتقييم ما نُفذ من التعهدات بشأن خطط العمل.
    De nuevo, el diálogo mutuo mediante los mecanismos apropiados es totalmente crítico en este momento tan delicado. UN مرة أخرى نقول إن الحوار المتبادل عن طريق الآليات المناسبة مهم قطعا في هذا الوقت البالغ الحساسية.
    No obstante, le preocupa que no haya suficientes mecanismos apropiados para contener y prevenir el abuso de la niñez. UN بيد أن اللجنة قلقة لكون الآليات المناسبة لاحتواء أو منع الإساءة إلى الأطفال غير كافية.
    En consecuencia, la Comisión Consultiva recomienda que se adopten medidas inmediatas para suministrar los bienes y servicios con los mecanismos apropiados de manera de evitar la prórroga del contrato actual. UN لذلك، توصي اللجنة باتخاذ إجراء فوري لتوريد السلع والخدمات باستخدام الآليات المناسبة تفاديا لتمديد هذا العقد.
    Por consiguiente, la administración debe establecer los mecanismos apropiados para hacer frente a las filtraciones de información y a cualquier consecuencia negativa consiguiente. UN ولذا، ينبغي للإدارة أن تنشئ الآليات المناسبة لمعالجة تسرب المعلومات وأي تداعيات سلبية ناجمة عنه.
    Naturalmente, corresponde a cada nación en forma individual concebir y decidir los mecanismos apropiados para proteger las libertades de sus ciudadanos y garantizar la seguridad humana. UN والأمر بطبيعة الحال متروك لفرادى الأمم أن تصمم وتحدد الآليات المناسبة لحماية حريات مواطنيها وضمان الأمن البشري لهم.
    La Asamblea General debería establecer mecanismos apropiados para vigilar la aplicación de los instrumentos jurídicos internacionales aprobados por consenso. UN وينبغي أن تضع الجمعية العامة الآليات المناسبة لرصد تنفيذ الصكوك القانونية الدولية المعتمدة بتوافق الآراء.
    165. En la búsqueda de mecanismos adecuados para el estudio del solicitante es preciso asegurar que el estatuto del refugiado no será utilizado de manera ilegítima. UN 165 - وسعيا إلى إيجاد الآليات المناسبة للنظر في الطلبات ، يجب التأكد من ألا يستخدم مركز اللاجئ بصورة غير مشروعة.
    Asimismo, deseo resaltar que ya están entrando en la Franja de Gaza todos los bienes que no sean armas o material con fines bélicos por medio de mecanismos adecuados que garantizan su entrega, así como su carácter civil. UN وبالإضافة إلى ذلك، أود أن أؤكد أن جميع السلع التي ليست أسلحة أو مواد موجهة لأغراض شبه حربية تدخل حاليا إلى قطاع غزة من خلال الآليات المناسبة التي تكفل إيصالها، فضلا عن التحقق من طابعها المدني.
    Si la decisión que se adoptara fuera contraria a este supuesto, se informaría debidamente a la Asamblea General por medio de los mecanismos pertinentes. UN وفي حال جاء القرار معاكسا للافتراض المطروح هنا، ستبلّغ الجمعية العامة وفقا لذلك عن طريق الآليات المناسبة.
    Además, el Gobierno de Liberia realizó un curso práctico sobre diamantes para el desarrollo, en Monrovia, cuyo propósito fue garantizar la aplicación de los mecanismos adecuados para velar por que los ingresos obtenidos de la venta de diamantes no se utilicen como factor de conflicto, sino para promover el desarrollo social y económico del pueblo liberiano. UN وفضلا عن ذلك، عقدت حكومة ليبريا حلقة عمل في مونروفيا بخصوص استعمال الماس في أغراض التنمية. وكان الهدف منها ضمان تنفيذ الآليات المناسبة كي يتم التأكد من عدم استعمال العوائد من مبيعات الماس في تأجيج الصراعات، وإنما في تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية لشعب ليبريا.
    Considerando también que el Comité dispone ahora de los mecanismos necesarios para definir una estrategia a largo plazo, si bien se trata de mecanismos estrictamente voluntarios, y UN وإذ تعتبر أيضا أنه أصبحت للجنة الآليات المناسبة لوضع استراتيجية طويلة الأجل، ولكن تلك الآليات طوعية فقط،
    " 1. El concesionario y sus accionistas podrán elegir los mecanismos que estimen apropiados para resolver las controversias que surjan entre ellos. UN " 1- يكون لصاحب الامتياز ومساهميه الحق في اختيار الآليات المناسبة لتسوية النـزاعات فيما بينهم.
    Analizaremos mecanismos de alivio de la deuda para mitigar impactos adversos cuando una crisis de la deuda sea inevitable. UN وسنحلل الآليات المناسبة لتخفيف عبء الديون بغية تخفيف حدة الآثار السلبية عندما لا يكون هناك مفر من أي أزمة دين.
    Iniciativas como el Programa de asistencia en materia de gobernanza y gestión económica establecido en Liberia pueden ayudar a remediar las deficiencias en la capacidad y la rendición de cuentas que van asociadas a la falta de mecanismos idóneos para una gestión eficaz y responsable. UN ويمكن أن تساعد برامج من قبيل برنامج تقديم المساعدة في مجال الحوكمة والإدارة الاقتصادية في ليبريا على معالجة النقص في القدرات والمساءلة وما يقترن به من انعدام الآليات المناسبة للإدارة الفعالة والخاضعة للمساءلة.
    5. Expresa su reconocimiento a los gobiernos que investigan todos los casos de desapariciones forzadas que les son señalados o han puesto o están poniendo en marcha mecanismos adecuados para investigarlos, e insta a todos los gobiernos de que se trate a que redoblen sus esfuerzos a ese respecto; UN 5 - تعرب عن تقديرها للحكومات التي تحقق في جميع حالات الاختفاء القسري التي تصل إلى علمها أو التي وضعت الآليات المناسبة لإجراء تلك التحقيقات أو تعكف على وضعها، وتحث جميع الحكومات المعنية على أن توسع نطاق جهودها في هذا الميدان؛
    2. El concesionario podrá concertar con sus prestamistas, contratistas, proveedores y otros socios comerciales los mecanismos que estimen adecuados para resolver las controversias que surjan entre el concesionario y las mencionadas partes. " UN " 2- يكون صاحب الامتياز حرا في الاتفاق على الآليات المناسبة لتسوية النـزاعات بينه وبين مقرضيه ومقاوليه ومورّديه وسائر الشركاء التجاريين. "
    Si no se cuenta con los mecanismos adecuados de rendición de cuentas, los resultados de los programas de capacitación seguirán dependiendo del organismo al que pertenece el funcionario que los siguió. UN ففي غياب الآليات المناسبة للمساءلة ستظل نتيجة التدريب مرتبطة بمدى التفاني الفردي للموظفين.
    Para dar cumplimiento a esos objetivos, el Cuarteto adoptará las medidas siguientes, con los mecanismos adecuados para vigilar los progresos y el cumplimiento por todas las partes: UN وتعزيزا لهذه الأهداف، ستتخذ المجموعة الرباعية الخطوات التالية، مع وضع الآليات المناسبة لرصد التقدم المحرز من جانب جميع الأطراف ورصد أداء تلك الأطراف:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد