ويكيبيديا

    "الآليات الموجودة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los mecanismos existentes
        
    • los mecanismos establecidos
        
    • mecanismos existen
        
    • los mecanismos actuales
        
    • los mecanismos de
        
    • los mecanismos vigentes
        
    • los mecanismos que existen
        
    • mecanismo existente
        
    • mecanismos existían
        
    • los mecanismos en vigor
        
    • mecanismos ya existentes
        
    • los mecanismos que existían
        
    los mecanismos existentes que ya podían haberse ocupado del cambio climático y los derechos humanos han demostrado ser insuficientes. UN فقد ثبت أن الآليات الموجودة التي ربما سبق أن تناولت تغير المناخ وحقوق الإنسان غير كافية.
    Diversos gobiernos manifestaron además la opinión de que la cuestión de la migración internacional y el desarrollo debería abordarse a través de los mecanismos existentes. UN وارتأى عدد من الحكومات أن مسألة الهجرة الدولية والتنمية ينبغي أن تعالج من خلال الآليات الموجودة حاليا.
    La eliminación de las actitudes sexistas requiere una vigilancia continua de la situación por parte de los mecanismos existentes y, en algunos casos, el uso de medidas especiales temporales. UN والقضاء على مواقف التحامل القائم على أساس نوع الجنس يتطلب رصدا منتظما للحالة من جانب الآليات الموجودة ويستدعي في بعض الحالات اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة.
    Debería suministrarse más información sobre los mecanismos establecidos para garantizar la rendición de cuentas de los ministerios y el respeto por los derechos de la mujer. UN وينبغي تقديم مزيد من المعلومات بشأن الآليات الموجودة لكفالة مساءلة الوزارات واحترام حقوق المرأة.
    El orador pregunta qué mecanismos existen para supervisar la actuación de las autoridades a este respecto. UN وسأل عن الآليات الموجودة لرصد سلوك السلطات في هذا الصدد.
    :: La creación de nuevos sistemas y el mejoramiento de los mecanismos existentes de coordinación de las corrientes de tráfico en los puntos de inspección; UN :: إنشاء نظم جديدة لتنسيق تدفقات المرور عند نقاط التفتيش وتحسين الآليات الموجودة لذلك الغرض؛
    En la presente sección se presenta una breve relación de los mecanismos existentes. UN ويقدم هذا الفرع سردا موجزا لهذه الآليات الموجودة.
    Observó las deficiencias de los mecanismos existentes para la prevención de los delitos cometidos por niños y adolescentes en muchos países. UN وأشارت فنـزويلا إلى قصور الآليات الموجودة لمنع الجرائم التي يرتكبها الأطفال والمراهقون في العديد من أنحاء العالم.
    El informe del Secretario General subraya asimismo la necesidad de que haya una mayor cooperación internacional para hacer frente a este flagelo en el marco de los mecanismos existentes. UN ويشدد تقرير الأمين العام أيضا على الحاجة إلى زيادة التعاون الدولي لمكافحة هذه الآفة باستخدام الآليات الموجودة.
    En los preparativos deberían utilizarse cabalmente los mecanismos existentes que pueden hacer un aporte. UN وينبغي أن تفيد العمليات التحضيرية إفادة كاملة من الآليات الموجودة التي يمكن أن توفر مدخلات.
    Se señalaron los mecanismos existentes para fomentar la cooperación internacional, por ejemplo el mecanismo de emisión de la orden de detención europea. UN وأشير إلى الآليات الموجودة لتعزيز التعاون الدولي، مثل آلية إصدار أمر التوقيف الأوروبي.
    El Comité agradecería recibir información sobre los mecanismos existentes o previstos al respecto en la República Unida de Tanzanía. UN وترحب اللجنة بتقديم معلومات عن مثل هذه الآليات الموجودة أو التي من المقرر إنشاؤها في جمهورية تنزانيا المتحدة.
    Actualmente se estaba llevando a cabo una evaluación de los mecanismos existentes en una selección de países. UN ويجري حاليا تقييم الآليات الموجودة بالفعل في بلدان مختارة.
    Aunque llega a la conclusión de que los mecanismos de supervisión no presentan grandes deficiencias, en el informe se señala que sigue habiendo importantes cuestiones que resolver en numerosos aspectos y se formulan recomendaciones para fortalecer los mecanismos existentes. UN وبينما يخلص التقرير إلى أنه ليس هناك أي عيوب كبرى في ترتيبات الرقابة، فإنه يلاحظ أنه لا يزال هناك عدد من المسائل الهامة التي تحتاج إلى معالجة وتسير توصياته باتجاه تعزيز الآليات الموجودة.
    Sin embargo, cualquier información relacionada con el terrorismo químico, biológico, radiológico y nuclear se abordará utilizando los mecanismos existentes. UN إلا أن أي معلومات تتصل بالإرهاب بالمواد الكيماوية أو البيولوجية أو المشعة أو النووية ستعالج باستخدام الآليات الموجودة.
    los mecanismos existentes parecieran haber bloqueado los progresos en el terreno. UN ويبدو أن الآليات الموجودة قد أعاقت إحراز تقدم على الأرض.
    La Oficina también participa en los mecanismos establecidos en Addis Abeba que coordinan donantes y otros asociados. UN ويشارك المكتب أيضا في الآليات الموجودة في أديس أبابا التي تتولى التنسيق فيما بين الجهات المانحة والشركاء الآخرين.
    Sírvanse proporcionar información sobre los efectos que tienen el matrimonio a edad temprana y el matrimonio infantil en el derecho de las niñas a la educación. ¿Qué mecanismos existen para asegurar que las niñas se reincorporen a la escuela tras abandonarla para casarse o por otros motivos? UN ما هي الآليات الموجودة التي تكفل عودة الفتاة إلى الالتحاق بالمدرسة بعد أن تترك المدرسة للزواج أو لأية أسباب أخرى؟
    El UNICEF recomienda, como alternativa, que los Estados consideren la posibilidad de instar a los mecanismos actuales, como los órganos de supervisión de tratados o los procedimientos especiales, a que presten mayor atención a la puesta en práctica de los derechos culturales. UN وتوصي اليونيسيف، بديلاً لذلك، أن تنظر الدول في حث الآليات الموجودة حالياً، مثل هيئات رصد المعاهدات أو الإجراءات الخاصة الحالية، على إيلاء مزيد من الاهتمام إلى إعمال الحقوق الثقافية.
    Si bien el Consejo de Derechos Humanos está autorizado a solicitar servicios de conferencias en función de sus necesidades, los mecanismos vigentes de asignación de recursos son incapaces de satisfacer esa demanda. UN 54 - وقالت إن مجلس حقوق الإنسان مخول بطلب خدمات المؤتمرات على أساس " الحاجة " ، إلا أن الآليات الموجودة لتخصيص الموارد لم تتح التعامل مع تلك المطالب.
    El orador pregunta por los mecanismos que existen para garantizar que realmente se cumplen las garantías diplomáticas relativas a los procedimientos de extradición y solicita información sobre los casos correspondientes. UN 45- وسأل عن ماهية الآليات الموجودة لضمان الوفاء بالتأكيدات الدبلوماسية ذات الصلة بإجراءات التسليم بالفعل وطلب معلومات عن حالات ذات صلة.
    58. Tailandia preguntó a la delegación de los Países Bajos si estaba previsto establecer instituciones adecuadas para la protección de los derechos humanos de los ciudadanos de los territorios de ultramar y, de no ser así, qué mecanismo existente podía utilizarse para ofrecer una reparación apropiada por la violación de los derechos humanos de esas personas. UN 58- وسألت تايلند وفد هولندا عمّا إذا كان مقرراً إنشاء مؤسسات مناسبة لحماية حقوق الإنسان لمواطني أقاليمها وراء البحار، وعن الآليات الموجودة التي يمكن استخدامها لتوفير الجبر المناسب عن انتهاك حقوق الإنسان لهؤلاء الأفراد إن لم يكن ذلك مقرراً.
    En este último caso, el Grupo de Trabajo podía estudiar qué mecanismos existían para la protección de los derechos humanos. UN وفي الحالة الأخيرة، يمكن للفريق العامل أن ينظر في تحديد الآليات الموجودة لحماية حقوق الإنسان.
    1. Sírvanse describir los mecanismos en vigor para poner plenamente en efecto los derechos que ampara el Pacto y los remedios -judiciales o no- para hacerlos valer. UN 1- يرجى وصف الآليات الموجودة من أجل الإعمال التام للحقوق المحمية بموجب العهد، وسبل الانتصاف القضائية أو غير القضائية المتاحة لممارسة هذه الحقوق.
    En esa perspectiva el nombramiento de un Relator Especial cuyo mandato consistiese en estudiar todas las cuestiones referentes a la mujer sería una medida positiva para reforzar la protección de las mujeres, además de los mecanismos ya existentes. UN ومن هذا المنطلق، فإن تعيين مقرر خاص تتضمن ولايته جميع المسائل المتعلقة بالمرأة سيمثل تدبيراً ايجابياً من شأنه أن يعزز حماية المرأة إلى جانب الآليات الموجودة أصلاً.
    Los participantes reflexionaron sobre la aplicación de los objetivos del Programa 21 a partir de la CNUMAD y destacaron la constante necesidad de reforzar los mecanismos que existían en el sistema de las Naciones Unidas y que contribuían a integrar en mayor medida las preocupaciones ambientales en los procesos ordinarios de adopción de decisiones. UN ٧ - وأنعم المشتركون النظر في تنفيذ أهـــداف جدول أعمال القرن ٢١ منــذ انعقاد المؤتمر ولاحظوا استمرار وجود حاجة إلى تعزيز اﻵليات الموجودة في منظومة اﻷمم المتحدة والتي تساعد على إدماج الشواغل البيئية على نحو أتم في عمليات اتخاذ القرار العادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد