Necesitamos mejorar los mecanismos nacionales e internacionales para dar participación a los sindicatos y respetar los derechos fundamentales de los trabajadores. | UN | ونحتاج إلى تحسين الآليات الوطنية والدولية لإشراك نقابات العمال واحترام الحقوق الأساسية للعاملين. |
El informe profundizó en el estudio de los mecanismos nacionales e internacionales contra la corrupción. | UN | وبحث التقرير كذلك الآليات الوطنية والدولية لمكافحة الفساد. |
Esa relación debe tener en cuenta el principio de la complementariedad entre los mecanismos nacionales e internacionales. | UN | وينبغي أن تأخذ في الحسبان مبدأ التكامل بين الآليات الوطنية والدولية. |
Los Estados deben estar más preparados para poder cumplir las recomendaciones formuladas por los mecanismos nacionales e internacionales de vigilancia de los derechos humanos, utilizando información estadística. | UN | ويتعين على الدول أن تكون أكثر استعداداً لتكون قادرة على متابعة التوصيات الصادرة عن الآليات الوطنية والدولية لرصد حقوق الإنسان باستخدام المعلومات الإحصائية. |
Ésos órganos deberían también contribuir a garantizar cierto tipo de seguimiento de las recomendaciones de los órganos nacionales e internacionales y a procurar que los progresos realizados sean de carácter duradero. | UN | وستكون أيضا هذه الأجهزة فعالة في كفالة متابعة توصيات الآليات الوطنية والدولية بوجه من الوجوه لضمان أن يكون التقدم المحرز ذا طابع دائم. |
Ese tipo de actividad es sumamente útil, ya que permite a los miembros del Comité comprender mejor las exigencias a que deben hacer frente los mecanismos nacionales e internacionales en el nuevo entorno mundial. | UN | ويكتسي هذا النوع من الخطوات فائدة قصوى، إذ أنه يتيح لأعضاء لجنة التنسيق الإدارية أن يفهموا بصورة أفضل المتطلبات التي يجب أن تستجيب لها الآليات الوطنية والدولية في إطار البيئة العالمية الجديدة. |
Los participantes examinaron también cuestiones relativas al intercambio de pruebas e información, además de sanciones individuales como la congelación de activos y las consecuencias para los derechos humanos de los mecanismos nacionales e internacionales de inclusión en listas. | UN | كما ناقش المشاركون مسائل تتعلق بتبادل الأدلة وتقاسم المعلومات، وكذلك بجزاءات فردية مثل تجميد الأصول وآثار الآليات الوطنية والدولية لوضع القوائم على حقوق الإنسان. |
Las delegaciones tal vez deseen formular observaciones sobre cuestiones como la lucha contra la impunidad y el reforzamiento de la justicia penal, la función y el futuro de los mecanismos nacionales e internacionales de justicia de transición y rendición de cuentas, los sistemas informales de justicia, etc. | UN | قد تود الوفود التعليق على مسائل من قبيل مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز العدالة الجنائية، ودور الآليات الوطنية والدولية للعدالة الانتقالية والمساءلة ومستقبلها، ونظم العدالة غير الرسمية، وما إلى ذلك. |
Las fuerzas armadas mantienen una estrecha colaboración con los mecanismos nacionales e internacionales de derechos humanos y las ONG. | UN | وتحتفظ القوات المسلحة بتعاون وثيق مع الآليات الوطنية والدولية لحقوق الإنسان والمنظمات الوطنية والدولية غير الحكومية العاملة في هذا الميدان. |
B. La función y el futuro de los mecanismos nacionales e internacionales de justicia de transición y rendición de cuentas | UN | باء - دور ومستقبل الآليات الوطنية والدولية المعنية بالعدالة الانتقالية والمساءلة |
El estudio demostró las deficiencias de los mecanismos nacionales e internacionales de protección de las poblaciones de migrantes, como también el hecho de que las disposiciones del Convenio de Ginebra de 1951 no se aplican a los desplazamientos transfronterizos ocasionados por desastres naturales. | UN | وبينت الدراسة أن ثمة ثغرات في الآليات الوطنية والدولية لحماية المهاجرين وأن اتفاقية جنيف التي وضعتها الأمم المتحدة في عام 1951 لا تسري على النازحين العابرين للحدود بسبب الكوارث الطبيعية. |
Es necesario incrementar la capacidad de los mecanismos nacionales e internacionales que vigilan y responden ante situaciones en las que las partes de conflictos armados toman como objetivo instituciones educativas. | UN | وينبغي تعزيز قدرة الآليات الوطنية والدولية التي ترصد حالات استهداف مؤسسات التعليم من قبل الأطراف المشاركة في النزاعات المسلحة وتتصدى لها. |
El informe expone los esfuerzos desplegados por el Instituto para movilizar fuentes tradicionales y no tradicionales de financiación de sus actividades, incluido el fortalecimiento de los mecanismos nacionales e internacionales de prevención del delito. | UN | ويبيِّن التقرير الجهود التي يبذلها المعهد لتعبئة مصادر التمويل التقليدية وغير التقليدية على السواء لأنشطته، بما يشمل تقوية الآليات الوطنية والدولية لمنع الجريمة. |
El Sr. Popkov (Belarús) dice que su delegación apoya activamente el fortalecimiento de los mecanismos nacionales e internacionales de prevención del delito y lucha contra las drogas. | UN | 37 - السيد بوبكوف (بيلاروس): قال إن وفده يؤيد بشدة تعزيز الآليات الوطنية والدولية لمنع الجريمة ومراقبة المخدرات. |
A la vez que señalaban que el Gobierno neerlandés había reaccionado de forma equilibrada rechazando la asociación del islam con la violencia, los Relatores Especiales pedían a los mecanismos nacionales e internacionales de derechos humanos que iniciaran un debate para analizar mejor la complementariedad del derecho a la libertad de expresión con la no incitación al odio racial o religioso. | UN | وبعد أن ذكّر المقررون الخاصون برد فعل الحكومة الهولندية المتوازن، التي رفضت الربط بين الإسلام والعنف، طلبوا إلى الآليات الوطنية والدولية لحقوق الإنسان تنظيم حوار لتحسين تحليل التكامل بين الحق في حرية التعبير وعدم التحريض على الكراهية العنصرية أو الدينية. |
8) Un compromiso de fortalecer los mecanismos nacionales e internacionales relacionados con las armas pequeñas, a fin de mejorar la aplicación de los embargos de armas impuestos por las Naciones Unidas; | UN | (8) التزام بتعزيز الآليات الوطنية والدولية المتصلة بالأسلحة الصغيرة كوسيلة لتعزيز إنفاذ عمليات حظر الأسلحة المفروضة بتفويض من الأمم المتحدة؛ |
En noviembre comenzó una serie de seminarios para ONG que trabajan en el ámbito de los derechos humanos, en los que se abordaron cuestiones como la verificación, el manejo de datos, la recaudación de fondos y la gestión, así como los mecanismos nacionales e internacionales de protección de los derechos humanos. | UN | 30 - بدأت في تشرين الثاني/نوفمبر سلسلة من الحلقات الدراسية في مجال حقوق الإنسان لصالح المنظمات غير الحكومية، تغطي مجالات التحقق ومعالجة البيانات، وجمع الأموال وإدارتها، وكذلك الآليات الوطنية والدولية لحماية حقوق الإنسان. |
f) La participación integral de la sociedad civil, incluidas las organizaciones de personas con discapacidad, en los mecanismos nacionales e internacionales, es un ingrediente imprescindible para orientar con eficacia el programa de desarrollo hacia la integración e inclusión de las personas con discapacidad. | UN | (و) الانخراط المتكامل للمجتمع المدني، بما في ذلك منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة، في الآليات الوطنية والدولية هو عنصر أساسي لتوجيه جدول أعمال التنمية بشكل فعال نحو دمج الأشخاص ذوي الإعاقة وإشراكهم. |
31. los mecanismos nacionales e internacionales de vigilancia de los derechos humanos, como las instituciones nacionales de derechos humanos y los mecanismos de derechos humanos regionales y de las Naciones Unidas, están elaborando y utilizando indicadores de derechos humanos con el fin de establecer criterios objetivos para una vigilancia más sistemática del ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | 31- تضع الآليات الوطنية والدولية لرصد حقوق الإنسان، مثل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والآليات الإقليمية وآليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، مؤشرات حقوق الإنسان وتستخدمها بهدف تحديد معايير موضوعية من أجل رصد أكثر انتظاماً لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
d) Refuerce la colaboración entre los mecanismos nacionales e internacionales de lucha contra la impunidad, en particular entre la Corte Penal Internacional, la CSE y el Tribunal Militar; | UN | (د) تعزيز التعاون بين الآليات الوطنية والدولية لمكافحة الإفلات من العقاب، وخاصة بين المحكمة الجنائية الدولية ووحدة التحقيق الخاصة والمحكمة العسكرية؛ |
mecanismos nacionales e internacionales de protección de los derechos humanos; | UN | الآليات الوطنية والدولية لحماية حقوق الإنسان؛ |