ويكيبيديا

    "الآليات في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mecanismos para el
        
    • de los mecanismos en
        
    • mecanismos del
        
    • de mecanismos en
        
    • los mecanismos de
        
    • la maquinaria en
        
    • los mecanismos al
        
    • tipo de mecanismos
        
    • mecanismos se basan en
        
    El análisis debía incluir conclusiones relativas a la posible utilidad de dichos mecanismos para el cumplimiento de las tareas de la Conferencia previstas en su mandato en relación con el examen de la aplicación de la Convención. UN ومن المقرّر أن يشمل هذا التحليل استنتاجات بشأن مدى إمكانية مساهمة تلك الآليات في جهود المؤتمر لأداء مهام استعراض تنفيذ الاتفاقية المنوطة به.
    El análisis debía incluir conclusiones relativas a la posible utilidad de dichos mecanismos para el cumplimiento de las tareas de la Conferencia previstas en su mandato en relación con el examen de la aplicación de la Convención. UN ومن المقرّر أن يشمل ذلك التحليل استنتاجات بشأن مدى إمكانية مساهمة تلك الآليات في جهود المؤتمر لأداء مهام استعراض تنفيذ الاتفاقية المنوطة به.
    Debe abordarse esta dimensión mediante medidas prácticas y propuestas concretas en el examen de los mecanismos en el contexto de, entre otras cosas, las operaciones sobre el terreno y la cooperación técnica. UN ويجب معالجة هذا البعد بخطى عملية ومقترحات ملموسة في إطار عملية استعراض الآليات في سياق أمور من بينها العمليات الميدانية والتعاون التقني.
    El fortalecimiento de los mecanismos en el marco de las Naciones Unidas para coordinar las actividades de las organizaciones regionales, así como el fortalecimiento del Equipo Especial y sus grupos de trabajo, aumentarían en gran medida la eficacia de nuestros esfuerzos conjuntos. UN ومن شأن تعزيز الآليات في إطار الأمم المتحدة لتنسيق أنشطة المنظمات الإقليمية، وكذلك تعزيز فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب وأفرقتها العاملة، أن يعزز إلى حد كبير جهودنا المشتركة.
    mecanismos del proyecto de Ley contra el terrorismo UN الآليات في مشروع قانون مكافحة الإرهاب المقترح
    La comunidad humanitaria internacional debe ser tan eficiente en la prestación de mecanismos en este ámbito como lo es en la consolidación del sistema de respuesta humanitaria. UN ويجب أن يكون المجتمع الإنساني الدولي فعالا في توفير الآليات في هذا المجال مثل فعاليته في وضع نظام الاستجابة الإنسانية.
    Un examen completo de los mecanismos de coordinación regionales existentes, con propuestas sobre las futuras modalidades de trabajo de los mecanismos. UN إجراء استعراض شامل لآليات التنسيق الإقليمية القائمة، بما في ذلك المقترحات المتعلقة بطرائق عمل هذه الآليات في المستقبل.
    Las declaraciones de testigos presentadas por la Shafco indican en general que las tropas iraquíes saquearon componentes de la maquinaria en Wafra. UN وتظهرإفادات الشهود التي قدمتها شافكو، بصورة عامة، أن الجنود العراقيين قاموا بسرقة بعض الآليات في الوفرة.
    Al examinar las posibles mejoras de los mecanismos, debería prestarse la debida atención a promover, entre otras cosas, la integridad ambiental del Protocolo de Kyoto y la contribución de los mecanismos al desarrollo sostenible. UN ولدى النظر في التحسينات التي يمكن إدخالها على هذه الآليات، ينبغي إيلاء الاهتمام الواجب لتعزيز جملة أمور منها السلامة البيئية لبروتوكول كيوتو ومساهمة الآليات في التنمية المستدامة.
    Numerosos gobiernos nacionales han incorporado este tipo de mecanismos en sus funciones de supervisión y gestión para asegurar una utilización eficaz de los recursos, en un momento en que la financiación del sector público es objeto de un escrutinio cada vez más intenso. UN وقام عديد من الحكومات الوطنية باعتماد هذه الآليات في مهام الرصد والإدارة التي تقوم بها لكفالة استخدام الموارد استخداما فعالا في وقت يخضع فيه التمويل من القطاع العام إلى التدقيق أكثر فأكثر.
    Tales mecanismos se basan en el encargo a expertos de estudios sobre los derechos humanos en un país, o sobre algún derecho específico, o sobre una forma concreta de violarlos. UN وتتمثل تلك اﻵليات في تكليف خبراء بإجراء دراسات عن حقوق اﻹنسان في أحد البلدان، أو عن حق محدد من الحقوق، أو شكل محدد من أشكال الانتهاكات لتلك الحقوق.
    Aunque constata que se dispone de otros recursos, incluso judiciales, el Comité recomienda al Estado parte que extienda la competencia del Instituto Alemán de Derechos Humanos a la recepción de denuncias, incluso las relativas a derechos económicos, sociales y culturales, dada la accesibilidad de esos mecanismos para el público. UN تلاحظ اللجنة سبل الانتصاف الأخرى المتاحة، بما في ذلك سبيل الانتصاف القضائي، لكنها توصي الدولة الطرف بأن توسع نطاق اختصاص المعهد الألماني لحقوق الإنسان لكي يتمكن من تلقي الشكاوى، بما في ذلك الشكاوى التي تتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لجعل هذه الآليات في متناول عامة الجمهور.
    Informe del Secretario General en el que se evalúan las consecuencias de las reformas de los mecanismos en la esfera de los derechos humanos (procedimiento 1503) para las comunicaciones relativas a la condición jurídica y social de la mujer UN تقرير الأمين العام المشتمل على تقييم لآثار إصلاح الآليات في مجال حقوق الإنسان (الإجراء 1503) على الرسائل المتعلقة بوضع المرأة
    Informe del Secretario General donde se evalúan las consecuencias de las reformas de los mecanismos en el ámbito de los derechos humanos (procedimiento 1503) para las comunicaciones relativas a la condición jurídica y social de la mujer UN تقرير الأمين العام المشتمل على تقييم لآثار إصلاح الآليات في مجال حقوق الإنسان (الإجراء 1503) على الرسائل المتعلقة بمركز المرأة
    Informe del Secretario General donde se evalúan las consecuencias de las reformas de los mecanismos en el ámbito de los derechos humanos (procedimiento 1503) para las comunicaciones relativas a la condición jurídica y social de la mujer UN تقرير الأمين العام المتضمن تقييما للآثار المترتبة على إصلاح الآليات في مجال حقوق الإنسان (الإجراء 1503) فيما يتصل بالرسائل المتعلقة بوضع المرأة
    Fortaleció asimismo varios mecanismos del marco de la ASEAN, como los relativos a la evaluación posterior al desastre, la planificación, la movilización de recursos y el apoyo técnico. UN وعزز أيضاً عدداً من الآليات في إطار الرابطة تتعلق بجملة أمور منها التقييم والتخطيط وتعبئة الموارد والدعم التقني في مرحلة ما بعد الكوارث.
    Pienso que terminaremos en los proximos años entendiendo todos los tipos de mecanismos del cerebro que nos llevan hacia una persona en vez de otra. TED اعتقد اننا ذاهبون الى نهاية المطاف خلال السنوات القليلة القادمة لفهم كل أنواع الآليات في المخ التي تجذبنا الى شخص محدد بدلا من آخر.
    Sin embargo, la existencia de mecanismos en la legislación no había significado que se hubiesen utilizado realmente, ni que fuesen eficaces para tornar a las empresas responsables por las violaciones. UN ومع ذلك، لا يعني ذلك أنه تم استخدام هذه الآليات في الواقع، أو أنها أثبتت فعاليتها في تحميل الشركات المسؤولية فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان.
    En este momento se están estableciendo los mecanismos de coordinación, por lo que es demasiado pronto para evaluar en qué medida contribuye al tan necesario aumento de la integración del proceso de planificación. UN ويجري حالياً إنشاء آليات التنسيق، وبالتالي فإنه من السابق لأوانه إلى حد بعيد تقييم تأثير هذه الآليات في المساهمة في عملية التخطيط المتكامل المحسن الذي تمس الحاجة إليه.
    Las declaraciones de testigos presentadas por la Shafco indican en general que las tropas iraquíes saquearon componentes de la maquinaria en Wafra. UN وتظهرإفادات الشهود التي قدمتها شافكو، بصورة عامة، أن الجنود العراقيين قاموا بسرقة بعض الآليات في الوفرة.
    17. El GTE reiteró que, al examinar las posibles mejoras de los mecanismos, debía prestarse la debida atención a promover, entre otras cosas, la integridad ambiental del Protocolo de Kyoto y la contribución de los mecanismos al desarrollo sostenible, y que la utilización de esos mecanismos debería ser un complemento de la ejecución de las medidas internas de que dispusieran las Partes del anexo I. UN 17- وأكّد الفريق العامل المخصص من جديد أنه عند النظر في التحسينات التي يمكن إدخالها على الآليات، ينبغي إيلاء الاهتمام الواجب لتعزيز جملة أمور منها السلامة البيئية لبروتوكول كيوتو ومساهمة الآليات في التنمية المستدامة وأن استخدام هذه الآليات ينبغي أن يكون مكمِّلاً لتنفيذ الإجراءات المحلية المتاحة للأطراف المدرجة في المرفق الأول.
    La OSSI opina que dicha División podría seguir desarrollando ese tipo de mecanismos como parte de una estrategia para mejorar la representación geográfica de los proveedores, sin incumplir la normativa pertinente. UN ويرى المكتب أن بوسع الشعبة مواصلة تطوير هذه الآليات في إطار استراتيجية لتحسين التمثيل الجغرافي للبائعين، دون أن يتعارض ذلك مع الأنظمة والقواعد ذات الصلة.
    Tales mecanismos se basan en el encargo a expertos de estudios sobre los derechos humanos en un país, o sobre algún derecho específico, o sobre una forma concreta de violarlos. UN وتتمثل تلك اﻵليات في تكليف خبراء بإجراء دراسات عن حقوق اﻹنسان في أحد البلدان، أو عن حق محدد من الحقوق، أو شكل محدد من أشكال الانتهاكات لتلك الحقوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد