Sírvase describir los mecanismos y procedimientos disponibles para facilitar una alerta temprana a los Estados sobre los terroristas y los actos de terrorismo. | UN | يرجى بيان الآليات والإجراءات المتوافرة في مجال الإنذار المبكر للدول الأخرى بشأن الإرهابيين والأعمال الإرهابية. |
A ese respecto, el Comité pide al Departamento que estudie y proponga medidas concretas para mejorar los mecanismos y procedimientos vigentes. | UN | وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة أن تقوم الإدارة المذكورة بدراسة واقتراح تدابير معينة لتحسين الآليات والإجراءات الراهنة. |
A ese respecto, el Comité pide al Departamento que estudie y proponga medidas concretas para mejorar los mecanismos y procedimientos vigentes. | UN | وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة أن تقوم الإدارة المذكورة بدراسة واقتراح تدابير معينة لتحسين الآليات والإجراءات الراهنة. |
Además, el informe debe contener datos sobre Los mecanismos y medios utilizados para reunir esos datos. | UN | كما ينبغي أن يتضمن التقرير معلومات عن الآليات والإجراءات المستخدمة لجمع تلك البيانات. |
VIII. mecanismos y medidas UTILIZADOS PARA EVALUAR PERIÓDICAMENTE LA APLICACIÓN DEL PROTOCOLO, | UN | ثامناً- الآليات والإجراءات المتبعة في التقييم الدوري لتنفيذ البروتوكول وأهم |
Al abordarse la cuestión de la verificación, se obvia el papel que desempeñan los mecanismos y procedimientos estipulados en dichos acuerdos internacionales. | UN | وتم حذف الدور الذي تضطلع به الآليات والإجراءات المنصوص عليها في الاتفاقات الدولية من معالجة القرار لمسألة التحقق. |
El Canadá se compromete a examinar alternativas para mejorar los mecanismos y procedimientos existentes relativos al cumplimiento de las obligaciones internacionales de derechos humanos. | UN | وتلتزم كندا بالنظر في خيارات تحسين الآليات والإجراءات القائمة المتصلة بتنفيذ الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Azerbaiyán invitó también a los mecanismos y procedimientos de derechos humanos pertinentes a que prestaran la debida atención a esa cuestión. | UN | كما دعت أذربيجان جميع الآليات والإجراءات ذات الصلة بحقوق الإنسان إلى أن تولي الاهتمام الواجب لهذه المسألة. |
:: Servir de plataforma mundial de muchas de esas iniciativas y como centro regional para la coordinación civil-militar, en estrecha colaboración con los mecanismos y procedimientos existentes; | UN | :: يكون بمثابة منبر عالمي لكثير من هذه المبادرات، فضلا عن توفير مركز إقليمي للتنسيق المدني والعسكري، بالتعاون الوثيق مع الآليات والإجراءات القائمة؛ |
El Grupo de Trabajo también decidió que el comentario se publicara en un manual que habría de prepararse acerca de los mecanismos y procedimientos regionales e internacionales para la protección de las minorías. | UN | وقرر الفريق العامل أيضاً أن يتم نشر التعليق في كتيّب يتم إعداده بشأن الآليات والإجراءات الإقليمية والدولية الخاصة بحماية الأقليات. |
Los Estados miembros acordarán y coordinarán sus posiciones en materia de política exterior en relación con los problemas internacionales y regionales relacionados con la seguridad, valiéndose para ello incluso de los mecanismos y procedimientos consultivos de la Organización. | UN | تتوافق الدول الأعضاء على ما تتخذه من مواقف في سياستها الخارجية إزاء مسائل الأمن الدولي والإقليمي، وتعمل على تنسيق هذه المواقف باللجوء، في جملة أمور، إلى الآليات والإجراءات التشاورية للمنظمة. |
Quinto, al abordarse la cuestión de la verificación, se ignora el papel que desempeñan los mecanismos y procedimientos estipulados en dichos acuerdos internacionales. | UN | خامسا، في معالجة مسألة التحقق، يتجاهل مشروع القرار دور الآليات والإجراءات المنصوص عليها في الاتفاقات الدولية التي سبق ذكرها. |
Hizo hincapié en que los mecanismos y procedimientos especiales podían ayudar a reforzar la prevención, y dijo que quizás el Consejo de Seguridad quisiera considerar la posibilidad de solicitar exposiciones informativas periódicas y notas de orientación sobre situaciones especiales. | UN | وشددت على أن دور الآليات والإجراءات الخاصة يمكن أن يساعد في تعزيز جهود المنع وأن مجلس الأمن قد يود النظر في طلب إحاطات ومذكرات توجيهية دورية عن حالات خاصة. |
Además, las mujeres tienen poca experiencia con los bancos, lo cual, combinado con frecuencia con bajos niveles de formación, hace que les cueste comprender los mecanismos y procedimientos de crédito. | UN | وللمرأة أيضا خبرة قليلة في أعمال الصيرفة بوجه عام، ويرتبط ذلك بانخفاض المستوى التعليمي الذي يعني أن الآليات والإجراءات المرتبطة بالتسهيلات الائتمانية غير مفهومة على نطاق واسع. |
13. Otra ventaja del mandato con respecto a los mecanismos y procedimientos relativos al medio ambiente que existen a nivel internacional se deriva de la amplitud de su ámbito de aplicación. | UN | 13- ثمة ميزة أخرى للولاية إزاء الآليات والإجراءات البيئية القائمة تتأتى من نطاق الولاية الشامل. |
Con este último objetivo en mente, México seguirá aprovechando esta oportunidad para formular propuestas tendientes a dotar de mayor eficiencia y capacidad de impacto a los mecanismos y procedimientos que el Consejo tiene a su disposición. | UN | إن المكسيك إذ تأخذ ذلك في الحسبان، سوف تسخر تلك الفرصة لتقديم مقترحات تهدف إلى إضفاء قدر أكبر من الكفاءة والأثر على الآليات والإجراءات المتاحة للمجلس. |
El informe deberá contener además información sobre Los mecanismos y medios utilizados para reunir esos datos. | UN | كما ينبغي أن يتضمن التقرير معلومات عن الآليات والإجراءات المستخدمة لجمع تلك البيانات. |
Además, el informe debe contener datos sobre Los mecanismos y medios utilizados para reunir esos datos. | UN | كما ينبغي أن يتضمن التقرير معلومات عن الآليات والإجراءات المستخدمة لجمع تلك البيانات. |
:: Seguir adoptando mecanismos y medidas para lograr que las mujeres tengan el mismo acceso que los hombres a las estructuras de poder y toma de decisiones; | UN | :: استمرار اتخاذ الآليات والإجراءات الكفيلة بوصول المرأة على قدم المساواة إلى هياكل السلطة وصنع القرار. |
ii) los mecanismos y los procedimientos internacionales, regionales y nacionales relativos a la libertad de expresión y la seguridad de los profesionales de los medios de comunicación y los periodistas; | UN | الآليات والإجراءات الدولية والإقليمية والوطنية ذات الصلة بحرية التعبير وسلامة العاملين في وسائط الإعلام والصحفيين؛ |
También debería incluir información sobre los mecanismos y las medidas aplicados para reforzar la vigilancia, la supervisión y la rendición de cuentas efectivas para asegurar que se reúnan los siguientes requisitos: puntualidad, relación óptima costo-calidad y adquisición de bienes y servicios plenamente adecuados para su finalidad. Subcontratación | UN | كما ينبغي أن يدرج معلومات عن الآليات والإجراءات المطبقة لتعزيز فعالية الرصد والرقابة والمساءلة لكفالة تلبية المتطلبات التالية: حسن التوقيت، والحصول على أفضل قيمة مقابل الثمن، وكفالة شراء السلع والخدمات الملائمة تماما للغرض. |
B. mecanismos y procedimientos de derechos humanos | UN | باء- الآليات والإجراءات المعنية بحقوق الإنسان |
M. Cooperación con mecanismos y procedimientos especiales de Naciones Unidas: Promesas y compromisos voluntarios 121 - 122 22 | UN | ميم - التعاون مع الآليات والإجراءات الخاصة التابعة للأمم المتحدة: التعهدات والالتزامات الطوعية 121-122 24 |
El ACNUR está de acuerdo con las recomendaciones de la Junta y ha continuado sus actividades para mejorar los procedimientos y mecanismos de que se trata. | UN | ٠٢ - تتفق المفوضية مع توصيات المجلس وقد واصلت جهودها الرامية إلى تحسين اﻵليات واﻹجراءات ذات الصلة. |