ويكيبيديا

    "الآن سوى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la fecha sólo
        
    • ahora sólo
        
    • el momento sólo
        
    • la fecha solo
        
    • ahora es
        
    • el momento solo
        
    • actualmente sólo
        
    • la fecha solamente
        
    • ese momento sólo
        
    • ahora muy
        
    • ahora solo
        
    • actualmente solo
        
    • el presente sólo
        
    • el momento tan sólo
        
    • sólo se
        
    Merece señalarse que hasta la fecha sólo han ratificado este instrumento un limitadísimo número de Estados interesados. UN وتجدر الإشارة إلى أنه لم يصدق على هذه الاتفاقية حتى الآن سوى عدد محدود جداً من هذه الدول.
    La Convención aún no ha entrado en vigor y hasta la fecha sólo ha sido ratificada por 12 Estados. UN ولكن لم تدخل الاتفاقية حيز النفاذ بعد ولم تصدق عليها حتى الآن سوى 12 دولة.
    Somos plenamente conscientes de que ahora sólo tenemos 12 años para cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ونحن ندرك إدراكا قاطعا أنه ليس لدينا الآن سوى 12 سنة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Hasta el momento sólo se han cubierto 3 de los 27 puestos de este tipo. UN ولم تُشغل حتى الآن سوى ثلاث فقط من بين 27 من هذه الوظائف.
    Hasta la fecha solo la han ratificado cuatro países. UN ولم تصادق عليه حتى الآن سوى أربعة بلدان.
    Hasta la fecha sólo no la han ratificado dos Estados Partes, y uno de ellos la firmó en 1995. UN ولم تصادق عليها حتى الآن سوى دولتان، وقد وقّعت إحداهما عليها في عام 1995.
    Hasta la fecha sólo se ha recibido el 30,5% de esta suma. UN ولم يتلق حتى الآن سوى 30.5 في المائة من هذا المبلغ.
    Hasta la fecha sólo no la han ratificado dos Estados Partes, y uno de ellos la firmó en 1995. UN ولم تصادق عليها حتى الآن سوى دولتان، وقد وقّعت إحداهما عليها في عام 1995.
    Sin embargo, hasta la fecha, sólo otro departamento ha puesto a disposición sus contenidos en el sitio en la Web en todos los idiomas oficiales. VI. Contacto con el público: creación de asociaciones UN غير أنه لم تتمكن حتى الآن سوى إدارة واحدة فحسب من توفير جزء من محتواها عبر موقع شبكة الإنترنت بكل اللغات الرسمية.
    Hasta la fecha sólo unos pocos países han adoptado esos planes, pero algunos se encuentran en las últimas fases de la adopción de planes de acción nacionales. UN ولم يعتمد هذه الخطط حتى الآن سوى بلدان قليلة، ولكن عددا من البلدان هي الآن في المراحل النهائية لاعتماد خطط عمل وطنية .
    La cuestión de la violencia contra la mujer es un tema relativamente nuevo para Estonia y hasta ahora sólo un pequeño círculo de especialistas se ha ocupado del problema. UN وقضية العنف ضد المرأة موضوع جديد نسبيا في إستونيا، ولم تتناول هذه المشكلة حتى الآن سوى جماعة محدودة من الأخصائيين.
    Se han descubierto muchos otros en el Océano Atlántico, concretamente en la Dorsal Mesoatlántica pero, hasta ahora, sólo se ha encontrado uno en el Océano Índico. UN واكتشفت مواقع كثيرة في المرتفع المتطاول في منتصف المحيط الأطلسي. ولم يكتشف لحد الآن سوى موقع واحد في المحيط الهندي.
    La arquitectura internacional de seguridad colectiva, construida y fortalecida durante decenios, ahora sólo ofrece un barniz mínimo de seguridad. UN والبناء الأمني الجماعي الدولي، الذي أقيم وعزز على مر العقود، لا يوفر الآن سوى مظهر خادع للأمن.
    Hasta el momento, sólo cinco países han alcanzado o superado este objetivo. UN ولم تف حتى الآن سوى خمسة بلدان بهذا الهدف أو تجاوزته.
    Hasta el momento, sólo unos cinco países han alcanzado o sobrepasado ese nivel de compromiso, y les expresamos nuestro reconocimiento. UN ولم تصل حتى الآن سوى خمسة بلدان إلى ذلك المستوى من الالتزام أو زادت عليه، ونحن نعرب عن تقديرنا لها.
    Hasta la fecha, solo un grupo regional ha respondido a la solicitud de voluntarios. UN ولم يستجب حتى الآن سوى مجموعة إقليمية واحدة لطلب تقديم متطوعين.
    Mi intención ahora es únicamente referirme a tres asuntos que me parecen especialmente interesantes en estos momentos de nuestros trabajos. UN فلا أعتزم الآن سوى التطرق إلى ثلاث مسائل أعتقد أنها مثيرة للاهتمام بوجه خاص في هذه المرحلة من أعمالنا.
    En este contexto, resulta lamentable que hasta el momento solo se haya recibido una fracción de los recursos financieros necesarios para reconstruir Haití, y las perspectivas de recibir el resto no son nada alentadoras. UN وأعربت لذلك عن أسفها لعدم الوفاء حتى الآن سوى بجزء من الموارد المالية اللازمة لإعادة بناء هايتي معتقدة أنه لا يبدو أن المبلغ المستحق سيسدد عما قريب.
    actualmente sólo se han constituido tres CAD. UN ولم تشكل حتى الآن سوى ثلاث من لجان المناطق لمكافحة التصحر.
    El Grupo ha solicitado del Ministerio un ejemplar de esa matriz, pero hasta la fecha solamente ha recibido un borrador enviado por otros asociados en el proceso. UN وكان الفريق قد طلب من الوزارة توفير نسخة من هذه المصفوفة، لكنه لم يستلم حتى الآن سوى مسودة أعدها شركاء آخرون في العملية.
    Se expresó satisfacción por la clara tendencia, indicada en el informe, hacia una disminución de las necesidades de documentación de las misiones, según lo habían señalado éstas en respuesta a una encuesta sobre sus necesidades hecha por la Secretaría, pese a que hasta ese momento sólo el 60% de las misiones encuestadas había respondido. UN ٨٩ - أعرب عن الارتياح إزاء ما ورد في التقرير من اتجاه واضح نحو الحد من الاحتياجات من الوثائق الذي أبدته البعثات ردا على دراسة استقصائية لاحتياجاتها اضطلعت بها اﻷمانة العامة، رغم أنه لم يجب حتى اﻵن سوى ٦٠ في المائة فقط من البعثات المشمولة بالدراسة.
    5. Sobre la cuestión más amplia de la promoción del respeto de los derechos humanos en el contexto de las actividades de desarrollo, el Comité ha tenido hasta ahora muy pocas pruebas de los esfuerzos concretos hechos por órganos de las Naciones Unidas. UN 5- وبالنسبة الى القضايا الأعم الخاصة بتعزيز الاحترام لحقوق الإنسان في سياق الأنشطة الإنمائية، لم تشهد اللجنة حتى الآن سوى دليل محدود على قيام هيئات الأمم المتحدة بجهود محددة.
    Hasta ahora solo abarcaría el Estado en que tiene lugar la contratación pública. UN فهي لا تشمل حتى الآن سوى الدولة التي يجري فيها الاشتراء.
    Hasta el momento también ha sido escaso el apoyo que presta la UNMIL en materia de orientación, pues actualmente solo tiene 16 funcionarios de inmigración. UN ولم يتوافر حتى الآن سوى قدر محدود من الدعم في مجال الإرشاد من قِبَل البعثة التي تضم حاليا 16 موظفا فقط من موظفي الهجرة.
    Hasta el presente sólo ha existido una especie de movimiento sindical oficial estrechamente vinculado al Gobierno y la guerra ha impedido hacer cambios importantes en este modelo de operación. UN وليس هناك حتى اﻵن سوى شكل من أشكال حركة النقابات العمالية الرسمية المرتبطة ارتباطا وثيقا بالحكومة، وحالت ظروف الحرب دون إحراز تقدم كبير في تغيير نموذج النشاط هذا.
    Observando que las actividades previstas en la Declaración y Programa de Acción de Viena incrementan el volumen de trabajo y las funciones de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos y que hasta el momento tan sólo se han dado los primeros pasos a fin de corregir la disparidad entre los recursos y las actividades previstas en los mandatos, UN وإذ تلاحظ أن اﻷنشطة المنصوص عليها في إعلان وبرنامج عمل فيينا يتضاعف من عبء عمل منظومة حقوق اﻹنسان باﻷمم المتحدة ومسؤولياتها وأنه لم تتخذ حتى اﻵن سوى خطوات أولية نحو سد الفجوة بين الموارد والنواتج المطلوب تحقيقها،
    Es desalentador que hasta el momento sólo se haya recibido el 15% de los recursos solicitados en el llamamiento humanitario para Angola de 1995. UN ومما يحزن أنه لم يرد حتى اﻵن سوى ١٥ في المائة من الموارد المطلوبة في النداء اﻹنساني الصادر في عام ١٩٩٥ من أجل أنغولا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد