ويكيبيديا

    "الآونة الأخيرة إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • recientemente a
        
    • recientemente al
        
    • recientemente en
        
    • hace poco al
        
    • recientes de
        
    • recientemente la
        
    Estos informes incluyen información sobre el apoyo que esas Partes han aportado recientemente a los países Partes africanos afectados. UN وتتضمن هذه التقارير معلومات عما قدمته هذه الأطراف من دعم في الآونة الأخيرة إلى البلدان الأفريقية الأطراف المتضررة.
    Las emisiones de radio y televisión han cambiado recientemente a la tecnología digital y hay un proyecto de firma electrónica en curso. UN وتحول بث الإذاعة والتليفزيون في الآونة الأخيرة إلى التكنولوجيا الرقمية ويجري تنفيذ مشروع للتوقيع الإلكتروني.
    Como resultado, la Comisión ha presentado recientemente a la Presidencia de Guatemala una serie de propuestas de reforma para su transmisión, en forma de proyectos de ley, al Congreso de Guatemala. UN ونتيجة لذلك، قدمت اللجنة في الآونة الأخيرة إلى رئيس غواتيمالا مجموعة من مقترحات الإصلاح ليحيلها إلى كونغرس غواتيمالا باعتبارها من مشاريع القوانين.
    Desde este punto de vista, el Presidente de Rumania presentó recientemente al Parlamento un proyecto de estrategia de seguridad nacional, uno de cuyos principales elementos es la protección de los ciudadanos. UN وانطلاقاً من هذا المنظور، قدم الرئيس الروماني في الآونة الأخيرة إلى البرلمان مشروع استراتيجية للأمن الوطني، تشكل حماية المواطن فيها عنصراً رئيسياً.
    Además, el Pakistán se ha adherido recientemente al Convenio Internacional para la Represión de la Financiación del Terrorismo y ha promulgado una regulación contra el blanqueo de dinero por la cual ha dotado a la banca nacional de una unidad de control financiero encargada de cooperar con otros países a fin de luchar contra el blanqueo y la financiación del terrorismo. UN وانضمت باكستان كذلك في الآونة الأخيرة إلى الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب وأصدرت أمرا ضد غسل الأموال وبموجبه زودت المصرف الوطني بوحدة معنية بالمراقبة المالية مكلفة بالتعاون مع بلدان أخرى من أجل مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    Desde mediados del decenio de 1990, el Ministerio de Salud ha invertido en programas de salud de la comunidad y la familia, y, más recientemente, en un programa para llevar a profesionales de la salud a las regiones del interior del país y capacitar comadronas y enfermeras obstétricas. UN وقد استثمرت وزارة الصحة منذ منتصف التسعينات في البرامج المجتمعية وبرامج الصحة العائلية، وفي برنامج يهدف في الآونة الأخيرة إلى جذب العاملين في المجال الصحي إلى المناطق الداخلية للبلد، وتقديم التدريب للقابلات والممرضات المتخصصات في أمراض النساء.
    Consciente de esos objetivos, Nueva Zelandia se sumó hace poco al Canadá y Australia como miembro participante del Proceso de Kimberley. UN وتسليماً من نيوزيلندا بهذه الأهداف، انضمت في الآونة الأخيرة إلى كندا وأستراليا بوصفها أعضاء مشاركة في عملية كيمبرلي.
    Muchos programas recientes de reforma apuntan a desvincular las redes de distribución de la oferta, a satisfacer las preferencias de los consumidores y volver a regular las redes de distribución. UN وتهدف كثير من برامج الإصلاح في الآونة الأخيرة إلى فك شبكات التوزيع من نشاط التوريد، وإدخال حرية الاختيار للمستهلكين، وإعادة تنظيم شبكات التوزيع من حيث اللوائح التنظيمية.
    Recientemente, la MINUEE ha presentado a Eritrea dos posibles rutas internacionales de vuelo de gran altitud aprobadas por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). UN وتقدمت البعثة في الآونة الأخيرة إلى إريتريا بخيارين يتعلقان بمسارين دوليين للطيران على ارتفاعات عالية وافقت عليهما منظمة الطيران المدني الدولي.
    Los servicios de limpieza, de pequeñas obras de construcción y de mantenimiento de unidades de suministro ininterrumpido de energía se han añadido recientemente a los servicios obtenidos mediante contratación externa. UN وتشمل الخدمات التي أضيفت في الآونة الأخيرة إلى الخدمات المستعان فيها بمصادر خارجية خدمات النظافة، وأعمال البناء الصغيرة، وصيانة وحدات الإمداد المتواصل بالطاقة.
    Ese período fue ampliado recientemente a tres semanas al año y en 2014 podría ser aumentado a siete semanas al año, con lo cual habría un aumento considerable de la productividad. UN وقد تم تمديد تلك الفترة في الآونة الأخيرة إلى ثلاثة أسابيع سنويا، وفي عام 2014، قد تُمدَّد إلى سبعة أسابيع سنويا، مما يتيح حدوث زيادة عظيمة في الإنتاجية.
    Recuerda que la misión de evaluación enviada recientemente a Sierra Leona formuló recomendaciones para evitar que se repitieran los tristes sucesos ocurridos en mayo de 2000. UN وأشار إلى أن بعثة التقييم التي أوفدتها الأمم المتحدة في الآونة الأخيرة إلى سيراليون قدمت توصيات بشأن كيفية تلافي تكرار الأحداث المؤسفة التي وقعت في أيار/مايو 2000.
    Además, un día antes de la reunión del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia con la Comisión Consultiva, se capturó a un fugitivo de gran importancia; con esto se redujo el número de acusados que siguen prófugos a solamente seis, y aumentó el número de fugitivos trasladados recientemente a 21. UN وإضافة إلى ذلك، جرى اعتقال أحد الفارين البارزين قبل يوم واحد من عقد الاجتماع بين محكمة يوغوسلافيا واللجنة الاستشارية، وبذلك ينخفض عدد الفارين الصادرة في حقهم لوائح اتهام والذين لا يزالون طلقاء إلى ستة أشخاص فقط، ويرتفع تبعا لذلك عدد الفارين الذي أحيلوا في الآونة الأخيرة إلى المحكمة إلى 21 معتقلا.
    Sin embargo, varios funcionarios del Gobierno se han referido recientemente a la aparente influencia indebida del aparato de seguridad en el poder judicial. UN 14 - بيد أن عدة مسؤولين حكوميين أشاروا في الآونة الأخيرة إلى تأثير الجهاز الأمني الظاهر وغير المبرر على السلطة القضائية.
    España señaló que, a raíz de ciertos casos de asesinato, varias autoridades nacionales se habían pronunciado recientemente a favor del restablecimiento de la pena de muerte y consideró que estaba demostrado que esa pena no era una medida eficaz en la lucha contra la delincuencia. UN وأشارت إسبانيا إلى أنّه عقب بعض حالات القتل، دعت مختلف السلطات الوطنية في الآونة الأخيرة إلى إعادة العمل بعقوبة الإعدام، وأشارت إلى أنها تعتبر أنّ هذه العقوبة لا تشكّل تدبيراً فعّالاً في مكافحة الجريمة.
    El orador presentó recientemente a los servicios competentes el proyecto de presupuesto por programas de la Oficina del Alto Comisionado para el ejercicio bienal 2000-2001 en el que la Sra. Robinson, en concierto con el Comité, pide recursos para crear un puesto más en el servicio encargado de atender las comunicaciones y otro puesto en el encargado de las actividades de seguimiento. UN وأضاف قائلاً إنه قدم في الآونة الأخيرة إلى الإدارات المختصة مشروع ميزانية المفوضية السامية لفترة السنتين 2000-2001، الذي طلبت فيه السيدة روبنسون، بالتشاور مع اللجنة، موارد لإنشاء وظيفة إضافية في القسم المكلف بمعالجة البلاغات ووظيفة أخرى في القسم المسؤول عن أنشطة المتابعة.
    Se expresó la opinión de que, dado que Sudáfrica se había sumado recientemente al Brasil, la Federación de Rusia, la India y China (países del llamado grupo BRIC), debería figurar en el párrafo 18.22 d). UN 299 - ورأى البعض أنه ينبغي إدراج جنوب أفريقيا في الفقرة 18-22 (د) ما دامت قد انضمت في الآونة الأخيرة إلى مجموعة البلدان المؤلفة من البرازيل والاتحاد الروسي والهند والصين.
    Observó que la mayoría de las 300 investigaciones de casos concluidas por el Equipo eran archivadas debido a la insuficiencia de pruebas, al tiempo que mencionó que un expediente de delitos graves había sido enviado recientemente al tribunal y se había dictado sentencia. UN وبينما أشارت إلى أن معظم التحقيقات التي أنجزها الفريق في الحالات البالغ عددها 300 حالة أرسلت إلى المحفوظات بسبب عدم كفاية الأدلة، ذكرت أن ملفا واحدا متعلقا بجرائم خطيرة أحيل في الآونة الأخيرة إلى المحكمة وأدى إلى إدانة.
    Además, recordó que la Asamblea General había pedido recientemente al Secretario General que preparara un informe amplio sobre el establecimiento de un mecanismo claro de responsabilidad y rendición de cuentas, con disposiciones relativas a su alcance, a la aplicación de normas comunes y a métodos para hacerlas cumplir, en el marco de una estructura interinstitucional. UN 197 - وأضاف قائلا إن الجمعية العامة طلبت فضلا عن ذلك في الآونة الأخيرة إلى الأمين العام إعداد تقرير شامل عن إنشاء آلية واضحة للمساءلة والمسؤولية تشمل نطاق الإنفاذ وعمقه ومعاييره المشتركة وأساليبه، ضمن هيكل مشترك بين الوكالات.
    El sistema de certificación se ha diseñado expresamente para funcionar dentro del sistema de control por el Estado del puerto implantado en virtud en virtud de diversos memorandos de entendimiento y bien establecido en relación con la seguridad en el buque, la contaminación marina y, más recientemente, en relación con las medidas de seguridad del buque. UN ونظام التصديق مصمم بشكل واضح للعمل في إطار النظام الرقابي لدولة الميناء، وقد وُضع في إطار مذكرات التفاهم المتعددة وهو يتسم بالرسوخ فيما يتعلق بسلامة السفن والتلوث البحري، إضافة في الآونة الأخيرة إلى ما يتعلق بتدابير أمن السفن.
    22. En relación con el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo, la OACDH presentó hace poco al Grupo de Trabajo especial sobre el derecho al desarrollo del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo, para que formulara observaciones al respecto, un proyecto de módulo de capacitación en derechos humanos destinado a los miembros del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN 22- وفيما يتعلق بمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، قدمت المفوضية في الآونة الأخيرة إلى الفريق المخصص المعني بالحق في التنمية مشروعاً لمادة تدريبية عن حقوق الإنسان تستهدف أعضاء مجموعة الأمم المتحدة الانمائية، وذلك لإبداء تعليقاته عليه.
    Decisiones recientes de los tribunales indican que nuestras reservas están bien fundadas, y esperamos que contribuyan al mejoramiento del sistema. UN وتشير القرارات التي اتخذتها المحاكم في الآونة الأخيرة إلى أن تحفظاتنا لها ما يبررها، ونأمل في أن تسهم اقتراحاتنا في تحسين هذا النظام.
    recientemente la dirección del centro ha pasado a manos timorenses, pero se sigue recibiendo apoyo de la UNTAET. UN وقد تم نقل مسؤوليات هذا المركز في الآونة الأخيرة إلى إدارة تيمور الشرقية بدعم مستمر تقدمه إدارة الأمم المتحدة الانتقالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد