Esas fechas quedarán inscritas para siempre en la historia del siglo XX y en la historia del mundo. | UN | وستظل هذه التواريخ منقوشة الى اﻷبد في سجل القرن العشرين، وفي تاريخ العالم. |
Al prorrogar indefinidamente el Tratado dejaríamos las armas nucleares para siempre en manos de unos cuantos autodesignados árbitros del destino de este planeta. | UN | فتمديد المعاهدة الى أجل غير مسمى سيترك اﻷسلحة النووية الى اﻷبد في أيدي قلة عينوا أنفسهم حكاما على مصير هذا الكوكب. |
Ello constituye una hazaña inmortal que quedará grabada para siempre en la historia del movimiento de reunificación. | UN | هذه هي منجزاته الخالدة التي ستبقى إلى اﻷبد في تاريخ حركة إعادة التوحيد. |
Vamos a morir juntos y vivir para siempre en el infierno. | Open Subtitles | دعونا نموت معا ويعيش إلى الأبد في الجحيم. |
Guatemala espera que logre triunfar definitivamente la cordura, haciendo posible así, después de tantos decenios de lucha y de violencia, que reine para siempre la paz en una tierra de tan honda significación para tres grandes religiones. | UN | ويحدو غواتيمالا اﻷمل في أن تسود الحكمة التي ستمكن، بعد عقود عديدة من الصراع والعنف، من إحلال السلام الى اﻷبد في أرض لها أهمية بالغة بالنسبة لثلاثة أديان كبرى. |
Cuya fama vivirá para siempre en la persona de su hijo... su hermano, Marco Publio Glabrio... héroe de las guerras del este. | Open Subtitles | الذي ستبقى سمعته حية إلى الأبد في شخص إبنه أخيكِ ماركوس بوبيليوس جلابروس بطل الحروب الشرقية |
Los crímenes perpetrados por los armenios en aquella ocasión quedaron grabados para siempre en la memoria del pueblo azerbaiyano. | UN | وقد حفرت الجرائم التي اقترفها اﻷرمن في تلك اﻷيام إلى اﻷبد في ذاكرة الشعب اﻷذربيجاني. |
El fin de la segunda guerra mundial, hace 50 años, ha quedado grabado para siempre en la memoria de la humanidad como el acontecimiento más trágico y también más luminoso. | UN | إن يوم انتهاء الحرب العالمية الثانية قبل ٥٠ سنة سيظل منقوشا إلى اﻷبد في ذاكرة البشرية باعتبارها أكثر اﻷحداث مأساوية وباعتباره أكثر اﻷيام إشراقا. |
El día 4 de noviembre de 1995 perdurará para siempre en el recuerdo de Israel, de sus vecinos y de la comunidad internacional. | UN | إن يوم ٤ تشرين الثاني/نوفمبــر ١٩٩٥ يوم سيظل إلى اﻷبد في ذاكرة إسرائيل، وجيرانها، والمجتمع الدولي. |
Por ese motivo, se están desechando, y con gran frecuencia perdiendo para siempre en los campos de batalla, tantos recursos y capacidades importantes que son esenciales para evaluar y resolver la compleja cuestión del desarrollo. | UN | وهكذا تبدد في ساحات القتال موارد وقدرات هامـــــة كثيـــــرة تعتبر لازمـــة لتحديد وحسم المشاكل المعقدة التي نواجهها في سبيل التنمية، بل تفقد هذه الموارد والقدرات إلى اﻷبد في كثير جدا من اﻷحيان. |
Si bien el corazón del venerado líder Presidente Kim Il Sung ha dejado de latir, su nombre augusto y su imagen afectuosa permanecerán para siempre en el corazón de nuestro pueblo, y la grandeza de su causa y de sus proezas revolucionarias brillará para siempre en la historia. | UN | وعلى الرغم من أن قلب الزعيــم المبجل، الرئيس كيم ايل سونغ، توقـف عــن النبــض، فسيظـل اسمـه الموقر وصورته الحبيبة فــي قلوب شعبنا على الدوام، وستظل قضيته ومكاسبــه الثوريـة المجيدة مضيئة إلى اﻷبد في سجلات التاريخ. |
Sr. Yativ (Israel) (interpretación del inglés): El 4 de noviembre de 1995 es un día que perdurará para siempre en el recuerdo de Israel, de sus vecinos y de la comunidad internacional. | UN | السيد ياتيف )اسرائيل( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: سيظل يوم ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، حيﱠا الى اﻷبد في ذاكرة اسرائيل، وفي ذاكرة جيرانها والمجتمع الدولي. |
La comunidad internacional ha guardado silencio ante la negativa reiterada del ex Presidente de Rwanda a permitir el retorno de esas poblaciones a sus hogares, cuando proclamó que el país estaba superpoblado, que era demasiado pequeño, que no había lugar para nadie más y que más de 1 millón de refugiados rwandeses tendrían que quedarse para siempre en el exilio, donde habían hallado refugio desde hacía más de 30 años. | UN | وقد لزم المجتمع الدولي الصمت فيما يتعلق بالرفض المتكرر من جانب رئيس رواندا السابق ﻷن يسمح لهؤلاء بالعودة إلى ديارهم؛ فقد أعلن أن البلد مكتظ بالسكان وصغير إلى حد أنه لا يتسع لهم، وأنه لا يوجد مكان ﻷي فرد إضافي، وأنه سيكون على ما ينيف على مليون لاجئ رواندي أن يظلوا إلى اﻷبد في المنفى الذي أواه طوال أكثر من ثلاثين عاما. |
Un hombre de un talento superior se destrozará si se mantiene siempre en el mismo lugar. | Open Subtitles | إن الرجل ذو الموهبة العظيمة سينهار الي اشلاء إذا بقى الي الأبد في نفس المكان |
El ejemplo de trabajo y vocación en defensa de los objetivos que persiguen las Naciones Unidas son legados eternos del Embajador Jaime De Piniés, que permanecerán por siempre en el seno de esta Organización. | UN | ويشكل النموذج الذي قدمه السفير خايمي دي بينييس من العمل الشاق والتفاني لأهداف الأمم المتحدة إرثا خالدا منه سيبقى إلى الأبد في داخل هذه المنظمة. |
Esto demuestra claramente la voluntad unánime de nuestro pueblo, que está dispuesto a transmitir para siempre la vida revolucionaria y las proezas inmortales del paternal líder, quien creó la idea de Juche y construyó el socialismo centrado en las masas populares. | UN | وهذا يقدم صورة عن اﻹرادة الموحدة لشعبنا الذي صمم على متابعة السير إلى اﻷبد في طريق الحياة الثوريـــة والمآثر الخالدة لﻷب القائد الذي ابتكر فكرة تقويـــم جوشي وبنى اشتراكية عمادها الجماهير الشعبية. |
Y con ayuda de la espada magica, las fuerzas del demonio Aku fueron sepultadas en la tierra petrificándolo por siempre en la tierra inmunda que él había creado. | Open Subtitles | و بسحر السيف، غرزت قوى آكو الشريرة في الأرض فحبس إلي الأبد في تلك القفار القاحلة التي صنعها بنفسه |
Reza por tu propia alma, Dante, para que se enfriará conmigo por siempre bajo el Cocito. | Open Subtitles | صل من أجل روحك فقط يا دانتي لأنها ستجمد معي و إلى الأبد في كوكتيس |
Abandonado por toda la eternidad en el centro de un planeta muerto. | Open Subtitles | تقطعت بهم السبل إلى الأبد في وسط كوكب ميت |