Esas armas que desenterramos nunca se usarán para asesinar inocentes o cambiar el status quo. | Open Subtitles | تلك الأسلحة التي استخرجناها لن يتم استخدامها لقتل الأبرياء أو لإنتهاك السلطة الراهنة |
Nunca deben utilizarse para castigar y empobrecer a pueblos inocentes o desestabilizar a terceros Estados. | UN | ولا ينبغي استخدامها لمعاقبة أو إفقار الأبرياء أو لزعزعة استقرار دول ثالثة. |
Ningún veredicto puede justificar la matanza de civiles inocentes o la violación del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos. | UN | وليس هناك ذريعة يمكن أن تبرر قتل المدنيين الأبرياء أو انتهاك القانون الإنساني الدولي ومعايير حقوق الإنسان. |
Pretender que no hay un mecanismo que podría matar cientos de inocentes o pretender que seguimos siendo un matrimonio real feliz. | Open Subtitles | التظاهر أنه ليس هناك أداه يمكن أن تقتل المئات من الأبرياء أو التظاهر بأننا لا نزال الثنائي الملكي السعيد |
El terrorismo destruye la vida humana, de inocentes y combatientes, es impronta que atormenta a familiares, amigos y pueblos. | UN | إن الإرهاب يدمر حياة البشر، سواء الأبرياء أو المحاربين؛ ويسبب المعاناة للأسر والأصدقاء والشعوب. |
Nos uniremos a otras delegaciones para examinar de nuevo el uso de las sanciones y ver cuán efectivas son con respecto al objetivo buscado y cuáles son las consecuencias para las poblaciones civiles inocentes o para terceros países. | UN | وسوف نشترك مع وفود أخرى لإلقاء نظرة جديدة على استخدام الجزاءات ورؤية مدى فعاليتها فيما يتعلق بهدفها وما هي النتائج المترتبة عليها بالنسبة للسكان المدنيين الأبرياء أو بلدان ثالثة. |
Para que la lucha contra el terrorismo tenga éxito, la comunidad internacional debe ser coherente en su condena de dichos actos y hacer que rindan cuentas todos aquellos que asesinan a inocentes o los apoyan. | UN | ولكي يكون النضال ضد الإرهاب ناجحا، ينبغي للمجتمع الدولي أن يكون متسقا في إدانته لتلك الأعمال وأن يحاسب كل الذين يشتركون في قتل الأبرياء أو يؤيدونهم. |
Condenamos a los que cometen atentados suicidas con bombas para asesinar a personas inocentes o siguen un comportamiento inhumano en nombre del Islam, ya que estos actos son contrarios a los valores y las enseñanzas islámicos. | UN | نحن ندين أولئك الذين يحولون أنفسهم إلى انتحاريين لقتل الأبرياء أو ممارسة سلوك لا إنساني باسم الإسلام، تتنافى هذه الأعمال مع القيم والتعاليم الإسلامية. |
"No permitimos la venta de nada que su propósito sea dañar personas inocentes o que sea necesario lastimar a inocentes para ponerlo en el mercado. | Open Subtitles | نحن لا نسمح ببيع أي شيء يكون الغرض الرئيسي منه هو إيذاء الناس الأبرياء أو الذي من الضروري ان يؤذي الناس الابرياء ليتم طرحه في السوق |
El riesgo de consecuencias adversas de las sanciones en poblaciones inocentes o en terceras partes pone de manifiesto la tensión que entraña el doble mandato de la Organización de mantener la paz internacional y proteger las necesidades humanas. | UN | 85 - تُبرز الآثار المناوئة للجزاءات التي يتعرض السكان الأبرياء أو الأطراف الثالثة لخطرها التوتر المتأصل في الولاية المزدوجة الملقاة على عاتق المنظمة، التي تقضي بالحفاظ على الأمن الدولي وبحماية الاحتياجات الإنسانية. |
Las fuerzas armadas indias sólo utilizan las minas antitanque en los conflictos internacionales para demorar o canalizar los movimientos hostiles de vehículos blindados, respetando las reglas relativas a la señalización y la instalación de barreras, para evitar que resulten heridos o muertos los civiles inocentes o el ganado. | UN | فالقوات المسلحة الهندية لا تستعمل الألغام المضادة للدبابات إلا في إطار النزاعات الدولية لإبطاء التحرك المعادي للمركبات المدرعة أو التحكم فيه، مع احترام القواعد الخاصة بإشارات الإنذار والتسييج وذلك بالدرجة الأولى لتجنب قتل أو جرح المدنيين الأبرياء أو الماشية. |
A pesar de las graves provocaciones por parte de grupos terroristas que utilizan artefactos explosivos, las fuerzas armadas de la India respetan estrictamente los claros procedimientos operativos normalizados destinados a impedir que se produzcan víctimas entre los civiles inocentes o el ganado. | UN | ورغم أن القوات المسلحة الهندية يجري استفزازها بشكل كبير من طرف المجموعات الإرهابية التي تستخدم النبائط المتفجرة، فإنها تتقيد تقيداً صارماً بإجراءات التشغيل الموحدة الموضوعة جيداً والمصممة لمنع الأضرار فيما بين المدنيين الأبرياء أو القطعان التي ترعى. |
Las fuerzas armadas indias sólo utilizan las minas antitanque en los conflictos internacionales para demorar o canalizar los movimientos hostiles de vehículos blindados, respetando las reglas relativas a la señalización y la instalación de barreras, para evitar que resulten heridos o muertos los civiles inocentes o el ganado. | UN | فالقوات المسلحة الهندية لا تستعمل الألغام المضادة للدبابات إلا في إطار النزاعات الدولية لإبطاء التحرك المعادي للمركبات المدرعة أو التحكم فيه، مع احترام القواعد الخاصة بإشارات الإنذار والتسييج وذلك بالدرجة الأولى لتجنب قتل أو جرح المدنيين الأبرياء أو الماشية. |
A pesar de las graves provocaciones por parte de grupos terroristas que utilizan artefactos explosivos, las fuerzas armadas de la India respetan estrictamente los claros procedimientos operativos normalizados destinados a impedir que se produzcan víctimas entre los civiles inocentes o el ganado. | UN | ورغم أن القوات المسلحة الهندية يجري استفزازها بشكل كبير من طرف المجموعات الإرهابية التي تستخدم النبائط المتفجرة، فإنها تتقيد تقيداً صارماً بإجراءات التشغيل الموحدة الموضوعة جيداً والمصممة لمنع الأضرار فيما بين المدنيين الأبرياء أو القطعان التي ترعى. |
Israel se siente consternado porque, en las más de 60 páginas de la opinión consultiva, no se considera oportuno abordar en serio la cuestión del terrorismo brutal que sufren los civiles israelíes inocentes o la negativa de los dirigentes palestinos a poner fin al terrorismo. | UN | إن إسرائيل منزعجة من أن الفتوى المكونة مما يزيد عن 60 صفحة تقضي بأنه من غير الملائم أن تتناول بجدية الإرهاب الوحشي الذي يواجهه المدنيون الإسرائيليون الأبرياء أو الرفض المتواصل من القيادة الفلسطينية لوضع حد للإرهاب. |
Mitigación de las consecuencias negativas de los enfrentamientos con los terroristas, como la muerte de inocentes o la destrucción de bienes, y adopción de las medidas necesarias en ese contexto, incluidos los privilegios otorgados a los agentes que han perdido la vida o resultado heridos en la lucha contra el terrorismo. | UN | معالجة الآثار التي تحدث نتيجة المواجهات مع الإرهابيين كحوادث قتل الأبرياء أو إتلاف الممتلكات وغيرها واتخاذ اللازم في هذا الشأن, ويشمل كذلك المزايا الممنوحة للشهداء والمصابين من المشاركين من رجال الأمن في مكافحة الإرهاب. |
Entre tanto, la cuestión de cuándo y con qué autorización ha de usarse la fuerza, sea para proteger vidas inocentes o para alcanzar otros fines, suscita intensas pasiones, no sólo en los Estados donde se despliega esa fuerza sino en todas partes. | UN | كما أن مسألة تحديد متى ينبغي استعمال القوة العسكرية والجهة التي تتحمل مسؤولية استعمالها، سواء كان ذلك لحماية الأبرياء أو لتحقيق أهداف أخرى، قد أصبحت تثير جدلا حادا - لا داخل الدول التي تستعمل فيها تلك القوة فحسب، بل في كل مكان. |
En el curso de los años, se han perdido o han quedado destrozados muchos miles de vidas inocentes y la desesperación, en vez de la esperanza, se ha convertido en regla. | UN | وتم على مر السنين فقدان الآلاف من أرواح الأبرياء أو تحطيمهم، وكان المعيار هو اليأس وليس الأمل. |
Existe también una necesidad esencial de luchar contra el terrorismo alrededor del mundo mediante la revisión de los mecanismos antiterroristas, de manera que la guerra contra el terrorismo no perjudique las vidas de ciudadanos inocentes y cause violaciones de derechos humanos. | UN | كما نؤكد على الحاجة الملحة لمواجهة ظاهرة الإرهاب في العالم وضرورة إعادة النظر في آليات مكافحته حتى لا تؤدي الحرب على الإرهاب إلى الإضرار بحياة المواطنين الأبرياء أو إلى انتهاكات لحقوق الإنسان. |