El Comité expresó su profunda preocupación ante la continuación de las matanzas de que siguen siendo víctimas civiles inocentes en Burundi. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها العميق إزاء تواصل المذابح التي لا يزال يذهب ضحيتها السكان المدنيون الأبرياء في بوروندي. |
Reiteramos que el asesinato de víctimas inocentes en este conflicto es inaceptable, ya se trate de israelíes o de palestinos. | UN | ونشدد على أن قتل الضحايا الأبرياء في هذا الصراع أمر غير مقبول، سواء كانوا إسرائيليين أو فلسطينيين. |
Hace poco, fuimos testigos del horrendo ataque terrorista cometido contra escolares inocentes en Beslan. | UN | فقد شهدنا مؤخرا الهجوم الإرهابي المروع على أطفال المدارس الأبرياء في بيسلان. |
Esperamos sinceramente que las negociaciones en curso pongan fin a los sufrimientos de la población inocente de las diferentes regiones de ese país desafortunado. | UN | ونحن نأمل بإخلاص أن تنهي المفاوضات الراهنة معاناة الناس اﻷبرياء في مختلف مناطق ذلك البلد التعيس. |
Poblaciones inocentes de todo el mundo están todavía amenazadas por las armas de destrucción en masa. | UN | ولا يزال السكان الأبرياء في جميع أنحاء العالم معرضين لخطر أسلحة الدمار الشامل. |
La situación no es mejor en las vías libanesa y siria. La situación está en punto muerto, ya que Israel continúa su agresión contra civiles inocentes en el Líbano meridional ocupado. | UN | أما على المسارين السوري واللبناني فالوضع ليس بأحسن من ذلك، حيث يسود الجمود والانتظار بينما تواصل إسرائيل اعتداءاتها اليومية على المدنيين الأبرياء في الجنوب اللبناني المحتل. |
Expresamos nuestra condena más categórica al ataque contra trabajadores inocentes en la oficina de las Naciones Unidas en Atambua, Timor Occidental, que estaban ayudando a lograr este mismo objetivo. | UN | ونحن نعرب عن أشد الإدانة للاعتداء على العاملين الأبرياء في مكتب الأمم المتحدة في أتامبوا، بتيمور الغربية، الذين كانوا يساعدون في بلوغ هذا الهدف نفسه. |
Las minas terrestres siguen constituyendo una amenaza mortífera para civiles inocentes en las zonas de conflicto o donde ha habido conflictos. | UN | فالألغام الأرضية ما زالت تمثل تهديدا مميتا للمدنيين الأبرياء في مناطق الصراع وما بعد الصراع. |
La difícil situación y el sufrimiento de los civiles inocentes en el Medio Oriente exige la atención constante de la Asamblea General. | UN | إن محنة ومعاناة المدنيين الأبرياء في الشرق الأوسط تقتضي الاهتمام الدائم من الجمعية العامة. |
Qatar repudia y condena el secuestro de civiles inocentes en Moscú | UN | قطـر تعرب عن رفض وإدانـة احتجاز المدنيين الأبرياء في موسكو |
Qatar ha repudiado y condenado el secuestro de civiles inocentes en un teatro de Moscú. | UN | أعربت دولة قطر عن رفضها وإدانتها لاحتجاز المدنيين الأبرياء في أحد مسارح العاصمة الروسية موسكو. |
Se ha convocado a una coalición de venganza por la muerte dolorosa e injustificable de miles de personas inocentes en Estados Unidos. | UN | لقد دعي إلى تحالف للانتقام للمقتل الأليم الذي لا مبرر له لآلاف من الأشخاص الأبرياء في الولايات المتحدة. |
El atentado con bomba de ayer reafirma también que el asesinato de civiles inocentes en Israel sigue siendo un objetivo deliberado y sistemático. | UN | والتفجير الذي حصل بالأمس يؤكد من جديد أن المدنيين الأبرياء في إسرائيل لا يزالون هدفا للقتل بشكل متعمد منهجي. |
Deploramos las muertes de tantas vidas inocentes, en Israel, y también en los territorios ocupados. | UN | ونأسف بشدة لموت العديد من الأبرياء في إسرائيل وفي الأراضي المحتلة. |
Los conflictos armados siguen segando vidas inocentes en el Oriente Medio, África y otras partes. | UN | ولا تزال الصراعات المسلحة تودي بحياة الأبرياء في الشرق الأوسط وأفريقيا وفي أماكن أخرى. |
Los autores de la matanza de inocentes en Rusia dieron una nueva dimensión a la maldad. | UN | إن مرتكبي مذبحة الأبرياء في روسيا قد أضافوا بُعداً جديداً للشر. |
Quería aprovechar esta oportunidad para reiterar mi profunda preocupación por los crímenes recientemente perpetrados contra civiles inocentes en Burundi y en la República Democrática del Congo. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأؤكد مجددا قلقي البالغ من الجرائم التي ارتكبت مؤخرا ضد المدنيين الأبرياء في بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Sea intencional o no intencional, ese acontecimiento no puede menos que ir en detrimento del pueblo inocente de Bosnia y Herzegovina y en detrimento de la credibilidad de las partes pertinentes. | UN | وهذا التطور، سواء أكان مقصودا أم غير مقصود، لا يمكن أن يكون إلا على حساب السكان اﻷبرياء في البوسنة والهرسك وعلى حساب مصداقية اﻷطراف ذات الصلة. |
Movida por sentimientos de compasión hacia las víctimas inocentes de las minas terrestres en nuestro propio país y en la región, Tailandia decidió adherirse a la Convención de Ottawa y al proceso de Ottawa. | UN | وإشفاقاً على ضحايا الألغام الأرضية الأبرياء في بلدنا ومنطقتنا، قررت تايلند الانضمام إلى اتفاقية أوتاوا وعملية أوتاوا. |
Queremos expresar nuestra solidaridad más sentida con las víctimas inocentes del terrorismo en Rusia, aquí en Nueva York y en otras partes. | UN | ونود أن نعرب عن خالص تعازينا لضحايا الإرهاب الأبرياء في روسيا، وهنا في نيويورك وفي أماكن أخرى. |
Al mismo tiempo, preocupa a los miembros del Consejo la situación humanitaria de la población civil inocente del Iraq. | UN | وفي الوقت ذاته يساور أعضاء مجلس اﻷمن القلق للحالة اﻹنسانية للسكان المدنيين اﻷبرياء في العراق. |
El mundo no puede permitirse esperar para tratar como se debe a los responsables de guerras agresivas que causan sufrimientos indecibles a gente inocente en todo el planeta. | UN | ولا يمكن للعالم أن يتحمل بعد الآن الانتظار للتصدي بصورة مناسبة لمرتكبي الحروب العدوانية التي تلحق معاناة كبيرة جدا بالناس الأبرياء في العالم أجمع. |
#Deseo como perla, deseo acumulado.# | Open Subtitles | "إن الأمل الأبرياء في قلبي البهيجة!" |
Hay también muchos eritreos inocentes que siguen detenidos en cárceles de otras partes del país, y particularmente en Makelle y Adi Grat. | UN | كما يحتجز كثير من الاريتريين اﻷبرياء في السجون في أجزاء أخرى من البلد، ولا سيما في ماكيلي وأدي غرات. |
Es verdad, vidas inocentes serán perdidas al servicio de un bien mejor. | Open Subtitles | هذا صحيح، سيموت العديد من الأبرياء في سبيل المصلحة العامة. |