ويكيبيديا

    "الأبواب أمام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las puertas a
        
    • puerta a
        
    • las puertas al
        
    • puerta al
        
    • puertas del
        
    • sus puertas a
        
    También ha alentado la creación de asociaciones entre las Naciones Unidas y los educadores en materia de desarme y no proliferación, y ha abierto las puertas a un sinfín de posibilidades. UN وعززت أيضا الشراكات بين الأمم المتحدة والمعلمين في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة، وفتحت الأبواب أمام فرص أكبر.
    El respeto de esos principios abrirá las puertas a un acuerdo sobre el estatuto futuro de Kosovo con respecto a sus ciudadanos y a Europa. UN إن احترام تلك المبادئ سيفتح الأبواب أمام اتفاق على مستقبل المركز الإنساني والأوروبي لكوسوفو.
    La visita fue alentadora y abrió las puertas a una mayor colaboración con la Santa Sede en el futuro. UN وكانت هذه الزيارة مشجعة وفتحت الأبواب أمام مزيد من التعاون مع الكرسي الرسولي في المستقبل.
    Sin embargo, es evidente que el abrir simplemente la puerta a las IED no traerá consigo el desarrollo económico del país. UN إلا أنه من الواضح أن مجرد فتح الأبواب أمام الاستثمار الأجنبي المباشر لن يؤدي إلى التنمية الاقتصادية للبلد.
    12. El informe de la secretaría de la UNCTAD señaló que abrir simplemente la puerta a la inversión extranjera directa no produciría el desarrollo económico del país. UN 12- ولاحظ تقرير أمانة الأونكتاد أن مجرد فتح الأبواب أمام الاستثمار الأجنبي المباشر لن يؤدي إلى تنمية اقتصاد البلد.
    Lo hizo abriendo las puertas al microcrédito y haciendo hincapié en el empoderamiento de la mujer. UN وقد فعلت ذلك بفتح الأبواب أمام الائتمان بالِغ الصِغَر والتأكيد على تمكين المرأة.
    Ha llegado el momento de liberarse de los fantasmas de la intolerancia y el odio y abrir la puerta al aire fresco del espíritu europeo de integración. UN ولقد حان الوقت للتخلص من أشباح التعصب والكراهية، وفتح الأبواب أمام رياح الاندماج الجديدة في أوروبا.
    Y una vez vuelva la electricidad, las puertas del laberinto se cerrarán. Open Subtitles ومرة واحدة تأتي قوة مرة أخرى، الأبواب أمام متاهة سيغلق.
    Llegaría con dinero, abriría las puertas a nuevos socios... y sería más susceptible de hacer cualquier cosa que tú le dijeras que hiciera. Open Subtitles ‫سيأتي بالمال ويفتح الأبواب ‫أمام شركاء جدد ‫وسيكون سهل الانقياد ‫ويفعل أي شيء تطلبينه منه
    No reconocer este principio es abrir las puertas a los actos de agresión, al terrorismo, a los conflictos armados y a la guerra, medios que la sociedad internacional rechaza para resolver las controversias. UN إن عدم الاعتراف بهذا المبدأ يفتح الأبواب أمام أفعال العدوان والارهاب والنزاع المسلح والحرب، الأمر الذي يرفضه المجتمع الدولي كوسيلة من وسائل تسوية المنازعات.
    Se ha establecido una nueva relación entre la Liga y la sociedad civil árabe, de conformidad con vuestra resolución de Túnez de abrir las puertas a la participación de las organizaciones de la sociedad civil árabe para activar y desarrollar la Acción Árabe Conjunta. UN كما تأسست علاقة جديدة بين الجامعة والمجتمع المدني العربي وفقاً لقراركم في تونس بفتح الأبواب أمام المنظمات الأهلية العربية للإسهام في تنشيط وتطوير العمل العربي المشترك.
    A la vista de esos resultados, el Consejo del Fondo ha decidido aumentar el número de organismos abriendo las puertas a entidades regionales y organizaciones no gubernamentales. UN ونظرا لتلك النتائج، قرّر مجلس المرفق زيادة عدد الوكالات بفتح المزيد من الأبواب أمام الكيانات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية.
    El Gobierno de reconciliación nacional deberá cumplir todos los compromisos, obligaciones y acuerdos suscritos entre la Organización de Liberación de Palestina e Israel y la comunidad internacional en su conjunto, además de facilitar la reunificación inmediata de las dos partes del país y, con la ayuda de otros países árabes, abrir las puertas a la reforma de las fuerzas de seguridad en la Franja de Gaza. UN وستحترم حكومة المصالحة الوطنية كافة الالتزامات والتعهدات والاتفاقات المبرمة بين منظمة التحرير الفلسطينية وإسرائيل والمجتمع الدولي ككل، وستسمح بإعادة توحيد شقي البلد فورا وتفتح الأبواب أمام إصلاح قوات الأمن في قطاع غزة بمساعدة البلدان العربية الأخرى.
    Pensamos que el programa de gobernanza mundial inclusiva asegurará la rendición de cuentas y la participación equitativa en las instituciones comerciales y financieras internacionales y abrirá las puertas a una participación justa y equitativa de los países en desarrollo en la Organización Mundial del Comercio, el Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial. UN ونعتقد أن برنامج الحوكمة العالمية الشاملة سيتضمن المساءلة والمشاركة المنصفة في التجارة الدولية والمؤسسات المالية ويفتح الأبواب أمام مشاركة البلدان النامية على نحو منصف ومتكافئ في منظمة التجارة العالمية، وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    Tal esfuerzo debe forjar el camino hacia las tecnologías limpias y las fuentes de energía renovables, y abrir la puerta a nuevas empresas mundiales. UN ويجب أن يمهد هذا الجهد الطريق أمام التكنولوجيات النظيفة ومصادر الطاقة المتجددة، ويفتح الأبواب أمام الشركات العالمية الجديدة.
    El éxito de la demanda de una víctima de violación abre la puerta a otras. UN 16 - " نجاح قضية ضحية الاغتصاب يفتح الأبواب أمام أُخريات.
    La victoria judicial de Marilyn White, al lograr que la policía fuera considerada legalmente responsable de su violación por el marido seropositivo del que se había separado, abre la puerta a las reclamaciones por daños y perjuicios de cientos de mujeres en una situación similar. UN فنجاح قضية مارلين هوايت بتحميل الشرطة المسؤولية القانونية عن اغتصابها من جانب زوجها المصاب بفيروس نقص المناعة البشرية قد فتح الأبواب أمام دعاوى الضرر ضد أزواج نساء في وضع مماثل.
    Y una vez la red eléctrica esté apagada, las puertas al servidor primario de Taylor pueden abrirse manualmente. Open Subtitles وبمجرد أن شبكة الكهرباء باستمرار، الأبواب أمام غرفة الخادم الأولية تايلور يمكن فتح يدويا.
    Histórico, porque hace sólo cinco días conmemoramos los 200 años de nuestra independencia y abrimos las puertas al tercer siglo de nuestra vida republicana. UN أقول إنها لحظات تاريخية لأنه لم يتبق سوى خمسة أيام على احتفالنا بالذكرى المائتين لاستقلالنا وفتح الأبواب أمام القرن الثالث من الحياة الجمهورية.
    Por lo contrario, ello abre las puertas al diálogo interjudicial, que, basado en el respeto mutuo de las competencias de cada órgano jurisdiccional, tiene un enorme potencial para fortalecer la judicatura internacional en su conjunto, especialmente con miras a una mayor eficiencia y dinamismo para hacer frente a la proliferación de desafíos globales. UN فهو، بدلاً من ذلك، يفتح الأبواب أمام الحوار بين الكيانات القضائية. وبناء على الاحترام المتبادل لاختصاصات كل جهاز قضائي، فلذلك الحوار قدرة هائلة على تعزيز القضاء الدولي عموماً، ولا سيما بغرض جعله أكثر كفاءة ونشاطاً في مواجهة انتشار التحديات العالمية.
    Las condiciones impuestas por los colonialistas al pueblo libio abrieron la puerta al saqueo organizado de la cultura libia a lo largo de la historia. UN فالظروف التي أملاها المستعمرون على الشعب الليبي فتحت الأبواب أمام سرقة منظمة وواسعة لأحد مقومات الحضارة الليبية عبر عصور التاريخ.
    Dentro de ti yace el poder... para abrir las puertas del Olimpo... y quienquiera que entre al Olimpo... se convierte en un dios. Open Subtitles لأنك سوف بالفعل نظرا عنه. داخلك تكمن قوة لفتح الأبواب أمام أوليمبوس،
    Señores del primer mundo, ahora que el flujo es al revés, ahora que sus hijos y nietos van en busca de sus huellas, nos preguntamos perplejos: ¿Por qué no abren sus puertas a los inmigrantes? UN اسمحوا لي أن أقول لشعوب العالم الأول: إن التدفق الآن يسير في الاتجاه المعاكس، فأبناؤكم وأحفادكم يذهبون الآن إلى أماكن أخرى، ونحن نتساءل عن سبب عدم فتحكم الأبواب أمام المهاجرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد