La OSSI observa que el número de casos a posteriori se ha reducido de los 86 registrados en 2007 a los 49 de 2008. | UN | ويلاحظ كتب خدمات الرقابة الداخلية أن عدد حالات الأثر الرجعي قد انخفضت من 86 حالة في عام 2007 إلى 49 حالة في عام 2008. |
Además, la incidencia de casos a posteriori guarda relación con la antelación con que se presenten los pedidos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن وقوع حالات الأثر الرجعي يتصل بالتقيد بمواعيد تقديم الطلبات. |
Otro problema que se señaló al Relator Especial fue la falta de retroactividad de la ley. | UN | وقد أُعرب للمقرر الخاص عن قلق آخر يشير إلى القصور في الأثر الرجعي للقانون. |
Efectivamente, es la falta misma de retroactividad lo que, según el Comité, constituye violación. | UN | والواقع أن غياب الأثر الرجعي بالتحديد هو ما يشكل الانتهاك في رأي اللجنة. |
No estamos de acuerdo con el argumento del Estado parte de que el principio de estabilidad del estado civil, y no la base patriarcal de la primacía del hombre sobre la mujer, limita el efecto retroactivo de la legislación de 2002. | UN | ونختلف مع حجة الدولة الطرف بأن مبدأ استقرار الحالة المدنية وليس الأساس الأبوي لسيادة الرجل على المرأة هو الذي يحد من الأثر الرجعي لتشريع عام 2002. |
Las medidas de seguimiento de los casos ex post facto fueron insuficientes. | UN | ولم تكن التدابير اللازمة لرصد الحالات ذات الأثر الرجعي كافية. |
Respecto de los casos presentados a posteriori al Comité de Contratos de la Sede, la Junta señaló que el importe que representaban esos casos seguía siendo elevado. | UN | ولاحظ المجلس بخصوص حالات الأثر الرجعي المعروضة على لجنة المقر للعقود أن قيمة هذه الحالات لا تزال عالية. |
La Junta considera que al alto número de casos a posteriori merma la eficacia de los exámenes del Comité, dado que los contratos conexos ya están en vigor. | UN | ويرى المجلس أن ارتفاع عدد حالات الأثر الرجعي يضعف فعالية الاستعراض الذي تجريه اللجنة للعقود نظرا لأن العقود المرتبطة بهذا الاستعراض قيد التنفيذ بالفعل. |
Además, la Misión todavía tenía una cantidad apreciable de casos a posteriori. | UN | إضافة إلى ذلك، ما زال لدى البعثة عدد كبير من حالات الأثر الرجعي. |
Las medidas de seguimiento de los casos presentados a posteriori fueron insuficientes | UN | وعدم كفاية التدابير اللازمة لرصد حالات الأثر الرجعي |
En su informe provisional publicado en el cuarto trimestre de 2011, la Junta confirmó que la ONUCI había atendido sus preocupaciones sobre los casos a posteriori mediante el establecimiento de una Dependencia de Gestión de Contratos. | UN | وفي التقرير المؤقت الذي صدر في الربع الأخير من عام 2011، أكد المجلس أن عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار قد عالجت شواغله بشأن حالات الأثر الرجعي بإنشاء وحدة لإدارة العقود. |
La Sección de Adquisiciones revisa estrechamente todos los casos a posteriori y la incidencia de tales casos ha disminuido notablemente. | UN | يرصد قسم المشتريات جميع حالات الأثر الرجعي عن كثب وقد انخفض عدد هذه الحالات انخفاضا كبيرا. |
. Sin embargo, la Comisión considera que, en el caso particular de la sucesión de Estados, las ventajas de la retroactividad justifican una excepción al principio general antes mencionado, pese a que la práctica de los Estados no permite llegar a conclusiones a este respecto. | UN | إلا أن اللجنة ترى، في حالة خلافة الدول على وجه التحديد، أن فوائد الأثر الرجعي تبرر وجود استثناء للمبدأ العام أعلاه، رغم حقيقة أن ممارسة الدول غير حاسمة في هذا الشأن. |
La retroactividad puede causar problemas si el tratado se ha de aplicar a agentes económicos y comerciales, para quienes lo más importante es la estabilidad y previsibilidad del régimen jurídico. | UN | وهذا الأثر الرجعي يمكن أن يسبب مشاكل إذا ما كان المقصود بالمعاهدة أن تُطبق على فعاليات اقتصادية أو تجارية يكون أهم شيء بالنسبة لها هو استقرار النظام القانوني وقابليته للتنبؤ. |
Como resulta que esta pena corresponde exactamente a la pena en la que se incurría antes por este tipo de delito, no hay ninguna necesidad de aplicar en el presente caso el principio de la retroactividad in mitius. | UN | ولمّا كانت هذه العقوبة تطابق بالضبط العقوبة المفروضة سابقاً على هذا النوع من المخالفات، فإن مبدأ الأثر الرجعي لصالح المتهم لا ينطبق في هذه الحالة بعينها. |
165. Se recordó que existían dos clases de retroactividad: la del instrumento y la relativa a la competencia del mecanismo de seguimiento. | UN | 165- تم التذكير بأن هناك نوعين من الأثر الرجعي: الأثر على الصك، والأثر الرجعي بشأن اختصاص آلية المتابعة. |
Coincide en las críticas ya formuladas a la última frase del proyecto de directriz, que crearía incertidumbre de diversas maneras, no solo en lo que se refiere a su posible efecto retroactivo. | UN | وضم صوته إلى الانتقادات الموجهة إلى الجملة الأخيرة من مشروع المبدأ التوجيهي، التي تولد انعدام اليقين بطرق عديدة، ولا تقتصر على الأثر الرجعي الممكن للمشروع. |
Deben evitarse las disposiciones que tengan efecto retroactivo o no protejan los intereses creados, y las nuevas normas que se introduzcan deben ser al menos disposiciones transitorias adecuadas. | UN | وينبغي تجنب الأحكام ذات الأثر الرجعي أو التي لا تحمي المصالح المكتسبة وإذا اعتُمدت قواعد جديدة، ينبغي على الأقل أن تكون هناك أحكام انتقالية ملائمة. |
Se hace un atento seguimiento de los contratos para evitar las presentaciones ex post facto. | UN | تُرصد العقود رصدا دقيقا بقصد تفادي حالات الأثر الرجعي. |
Se han emitido orientaciones y procedimientos sobre casos ex post facto a todos los funcionarios que hacen pedidos. | UN | وعُمِّمت على جميع مُعدي طلبات الشراء المبادئ التوجيهية والإجراءات المتعلقة بالحالات ذات الأثر الرجعي. |
La acción retroactiva tampoco resulta fácil porque la revisión de las cláusulas puede conducir a un evento de crédito. | UN | كما تعتبر الإجراءات ذات الأثر الرجعي ليست سهلة لأن البنود المنقحة قد تؤدي إلى ظرف ائتماني. |
106.123 Revisar los requisitos impuestos a los inmigrantes y solicitantes de asilo para la obtención de la residencia permanente y la ciudadanía, y considerar la posibilidad de eliminar el carácter retroactivo de estos requisitos (Estados Unidos de América); | UN | 106-123- استعراض احتياجات المهاجرين وطالبي اللجوء للحصول على الإقامة الدائمة والجنسية والنظر في إزالة العناصر ذات الأثر الرجعي لهذه المتطلبات (الولايات المتحدة الأمريكية)؛ |