ويكيبيديا

    "الأثر السلبي الناجم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los efectos negativos
        
    • efecto negativo
        
    • las repercusiones negativas que
        
    • impacto negativo
        
    • efecto desfavorable
        
    • consecuencias desfavorables
        
    • la repercusión negativa
        
    4. Expresa su preocupación por los efectos negativos del cierre de la refinería de Hovensa; UN 4 - تعرب عن القلق إزاء الأثر السلبي الناجم عن إغلاق محطة هوفنسا؛
    4. Expresa su preocupación por los efectos negativos del cierre de la refinería de Hovensa; UN 4 - تعرب عن القلق من الأثر السلبي الناجم عن إغلاق محطة هوفنسا؛
    Se llamó la atención sobre los efectos negativos de los nuevos productos financieros como los derivados. UN ووُجه الاهتمام إلى الأثر السلبي الناجم عن المنتجات المالية الجديدة مثل المشتقات المالية.
    En este contexto, es motivo de preocupación para el Movimiento el efecto negativo ocasionado por las medidas de recorte; UN وفي هذا السياق، ينتاب الحركة القلق إزاء الأثر السلبي الناجم عن تدابير خفض النفقات؛
    Observando con preocupación las repercusiones negativas que la no participación de algunas Potencias administradoras ha tenido sobre la labor del Comité Especial, privando a éste de una fuente importante de información sobre los territorios que ellas administran, UN وإذ تلاحظ مع القلق اﻷثر السلبي الناجم عن عدم مشاركة بعض الدول القائمة باﻹدارة على أعمال اللجنة الخاصة، مما يحرمها من مصدر هام للمعلومات بشأن اﻷقاليم الواقعة تحت إدارتها،
    En el contexto actual de intensificación de la crisis económica, las mujeres están acusando su impacto negativo. UN وفي السياق الراهن الذي تزداد فيه الأزمة الاقتصادية سوءاً، تعاني النساء الأثر السلبي الناجم عن هذه الأزمة.
    Esta reducción quedó compensada en parte por el efecto desfavorable del tipo de cambio entre el euro y el dólar. UN ويقابل هذا الانخفاض جزئياً الأثر السلبي الناجم عن أسعار الصرف المعمول بها بين اليورو والدولار.
    Tomando nota de que Burundi ha venido haciendo esfuerzos por mitigar las consecuencias desfavorables para su economía de los recientes disturbios políticos, y que ello ha contribuido a enderezar considerablemente la situación, UN وإذ تلاحظ أن بورونـدي ما برحت تبذل الجهد لتخفيف حدة اﻷثر السلبي الناجم في اقتصادها عن الاضطرابات السياسية اﻷخيرة، وهو ما ساعد بقدر كبير بالتالي على تدارك الحالة،
    4. Expresa su preocupación por los efectos negativos del cierre de la refinería de Hovensa; UN 4 - تعرب عن القلق من الأثر السلبي الناجم عن إغلاق محطة هوفنسا؛
    4. Expresa su preocupación por los efectos negativos del cierre de la refinería de Hovensa; UN 4 - تعرب عن القلق من الأثر السلبي الناجم عن إغلاق محطة هوفنسا؛
    4. Expresa su preocupación por los efectos negativos que sigue teniendo el cierre de la refinería de Hovensa; UN " 4 - تعرب عن القلق من استمرار الأثر السلبي الناجم عن إغلاق محطة هوفنسا؛
    El Chad espera que los países desarrollados y las instituciones financieras acepten contribuir a la creación de un fondo especial para ayudar a los PMA a combatir los efectos negativos del aumento de las facturas de las importaciones de alimentos y a incrementar su producción nacional de tales productos. UN وتأمل تشاد في أن توافق البلدان المتقدمة والمؤسسات المالية على المساهمة في إنشاء صندوق خاص يهدف إلى مساعدة أقل البلدان نمواً على مكافحة الأثر السلبي الناجم عن التكاليف العالية لاستيراد الأغذية وعلى أن تزيد أقل البلدان نمواً من انتاجها الغذائي المحلي.
    En particular, toma nota de los efectos negativos de la desertificación y la sequía que, al acelerar la urbanización y producir un éxodo incontrolado desde las zonas rurales, aumenta el nivel de pobreza y el resquebrajamiento de las estructuras familiares. UN وتلاحظ بوجه خاص الأثر السلبي الناجم عن التصحر والجفاف والذي يؤدي، بسبب تسريعه لوتيرة التحول إلى المناطق الحضرية والنزوح بشكل عشوائي من المناطق الريفية، إلى زيادة مستوى الفقر وتفكك البنى الأسرية.
    Azerbaiyán comparte las inquietudes de sus socios internacionales respecto de los efectos negativos de las " elecciones " ilegales sobre el proceso de paz en curso. UN وتشاطر أذربيجان عوامل القلق التي تساور شركاءها الدوليين بشأن الأثر السلبي الناجم عن " الانتخابات " غير الشرعية بالنسبة لعملية السلام الجارية.
    En este contexto, es motivo de preocupación para el Movimiento el efecto negativo ocasionado por las medidas de recorte; UN وفي هذا السياق، ينتاب الحركة القلق إزاء الأثر السلبي الناجم عن تدابير خفض النفقات؛
    Mi país, Zimbabwe, entiende muy bien el efecto negativo que tienen esas medidas mal concebidas, ilícitas e inmorales en la vida del ciudadano común, ya que Zimbabwe también es una víctima de medidas ilegales de esa índole. UN وبلدي زمبابوي يدرك إدراكا كاملا الأثر السلبي الناجم عن تلك التدابير الخاطئة اللاأخلاقية وغير المشروعة على حياة الناس العاديين، لأن بلدي أيضا ضحية لتلك التدابير غير القانونية.
    Observando con preocupación las repercusiones negativas que la no participación de algunas Potencias administradoras ha tenido sobre la labor del Comité Especial, privando a éste de una fuente importante de información sobre los territorios que ellas administran, UN وإذ تلاحظ مع القلق اﻷثر السلبي الناجم عن عدم مشاركة بعض الدول القائمة باﻹدارة على أعمال اللجنة الخاصة، مما يحرمها من مصدر هام للمعلومات بشأن اﻷقاليم الواقعة تحت إدارتها،
    Observando con preocupación las repercusiones negativas que la no participación de algunas Potencias administradoras ha tenido sobre la labor del Comité Especial, privando a éste de una fuente importante de información sobre los territorios que ellas administran, UN وإذ تلاحظ مع القلق اﻷثر السلبي الناجم عن عدم مشاركة بعض الدول القائمة باﻹدارة على أعمال اللجنة الخاصة، مما يحرمها من مصدر هام للمعلومات بشأن اﻷقاليم الواقعة تحت إدارتها،
    En consecuencia, apoyamos decididamente la celebración de una Conferencia Internacional sobre Armas Pequeñas en todos sus Aspectos en el año 2001, en un esfuerzo por impulsar un enfoque verdaderamente global que pueda frenar el impacto negativo de su proliferación. UN لذلك نؤيد تمام التأييد عقد مؤتمر دولي عام 2001 بشأن الاتجار بالأسلحة الصغيرة بجميع جوانبه، كجزء من الجهد الرامي إلى تشجيع نهج شامل حقا يمكنه أن يقلل الأثر السلبي الناجم عن انتشار الأسلحة الصغيرة.
    Aunque los encuestados tenían conciencia del impacto negativo que las actividades extractivas habían tenido en las vidas de los pueblos indígenas en el pasado, expresaron perspectivas muy divergentes sobre la incidencia y el valor de los beneficios reales o posibles de las industrias extractivas, especialmente con vistas al futuro. UN وبرغم أن المستجيبين كانوا على بيِّنة من الأثر السلبي الناجم عن تلك الأنشطة الاستخراجية على حياة الشعوب الأصلية في الماضي، فقد أعربوا عن منظورات متباينة بصورة واسعة بشأن تحقّق وقيمة المنافع الفعلية أو المحتملة بالنسبة للصناعات الاستخراجية وخاصة فيما يتصل بالمستقبل.
    En lo que respecta al personal nacional, el aumento de 629.800 dólares, o el 7,8%, se debe principalmente a la propuesta de conversión del puesto de Auxiliar de Adquisiciones del Servicio Móvil al Cuadro de Servicios Generales de contratación nacional, además de al efecto desfavorable del tipo de cambio entre el euro y el dólar (la recomendación de la Comisión sobre esta propuesta figura en el párrafo 37). UN وأما فيما يتعلق بالموظفين الدوليين، فتُعزى أساساً الزيادة البالغ قدرها 800 629 دولار، أو 7.8 في المائة، إلى ما اقتُرح من تحويل لوظيفة مساعد لشؤون المشتريات من فئة الخدمة الميدانية إلى فئة الخدمات العامة الوطنية، بالإضافة إلى الأثر السلبي الناجم عن أسعار الصرف المعمول بها بين اليورو والدولار (انظر الفقرة 37 أدناه للاطلاع على توصية اللجنة بشأن هذا المقترح).
    “Tomando nota de que Burundi ha hecho esfuerzos por mitigar las consecuencias desfavorables para su economía de los recientes disturbios políticos, contribuyendo así en gran medida a enderezar la situación,” UN " وإذ تلاحظ إن بوروندي ما برحت تبذل الجهد لتخفيف حدة اﻷثر السلبي الناجم في اقتصادها عن اﻹضطرابات السياسية اﻷخيرة، وهو ما ساعد كثيرا بالتالي على تدارك الحالة " .
    6. Insta al Grupo de Trabajo sobre la aplicación y promoción del derecho al desarrollo que tenga en cuenta la repercusión negativa de las medidas coercitivas unilaterales en su labor referente a la aplicación del derecho al desarrollo; UN ٦- تحث الفريق العامل المعني بتنفيذ وتعزيز إعلان الحق في التنمية على أن يضع في الاعتبار اﻷثر السلبي الناجم عن التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد في أدائه لمهمته المتعلقة بتنفيذ الحق في التنمية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد