El orador solicitó asimismo mayor información sobre las metodologías utilizadas en las evaluaciones de las repercusiones en el plano nacional. | UN | كما طلب المتكلم المزيد من المعلومات عن المنهجيات المستخدمة في تقييمات الأثر على المستوى القطري. |
Debe intensificar los efectos en el comportamiento de los países receptores y donantes. | UN | لا بد من تعزيز الأثر على سلوك بلدان البرامج ومقدّمي المعونة |
Se preveía que las decisiones reglamentarias adoptadas por los Países Bajos y Tailandia reducirían considerablemente el impacto sobre el medio ambiente acuático. | UN | وكان من المتوقع أن تؤدي الإجراءات التنظيمية التي اتخذتها هولندا وتايلند إلى تخفيض الأثر على البيئة المائية بشكل ملحوظ. |
Se propusieron 73 medidas diferentes, centradas en soluciones con el mayor impacto en la ecoeficiencia de la sociedad. | UN | ويقترح البرنامج 73 من التدابير المختلفة، ويركز على حلول يكون لها أكبر الأثر على الكفاءة الاقتصادية للمجتمع. |
Añadió que la evaluación de los efectos a nivel de país proporcionó información sobre la manera en que el PNUD estaba realizando las evaluaciones. | UN | وأضاف أن تقييم الأثر على المستوى القطري يقدم تغذيـة عكسيـة عن كيفية قيام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بإجراء التقييمات القطرية. |
los efectos sobre el medio ambiente se diferencian de otras consecuencias de los conflictos armados porque pueden ser de larga duración e irreparables. | UN | ويختلف الأثر على البيئة عما عداه من نتائج النزاع المسلح الأخرى حيث يمكن أن يكون طويل الأمد ومستعصياً على الإصلاح. |
Por supuesto, eso es muy encomiable, pero no parece haber producido mucho efecto en la situación interna. | UN | وبطبيعة الحال فإن هذا أمر جدير بالثناء، ولكن يبدو أنه لم يكن له كثير من الأثر على الحالة الداخلية. |
En las deliberaciones llevadas a cabo se examinó la conceptualización y utilización de las evaluaciones del impacto en los derechos humanos en comparación con otro tipo de evaluaciones. | UN | ودرست حلقة النقاش وضع تصور لتقييمات الأثر على حقوق الإنسان وتنفيذها مقارنة مع أنواع أخرى من التقييمات. |
El orador solicitó asimismo mayor información sobre las metodologías utilizadas en las evaluaciones de las repercusiones en el plano nacional. | UN | كما طلب المتكلم المزيد من المعلومات عن المنهجيات المستخدمة في تقييمات الأثر على المستوى القطري. |
También apoyaron la necesidad de elaborar instrumentos para medir los resultados y evaluar las repercusiones en el plano nacional. | UN | ودعمت أيضا ضرورة تطوير أدوات لقياس الأداء ورصد الأثر على الصعيد الوطني. |
las repercusiones en el abastecimiento de agua, la seguridad alimentaria, la salud pública y la pesca marina en las Islas podrían ser graves. | UN | وقد يكون الأثر على إمدادات المياه والأمن الغذائي والصحة العامة والمصائد البحرية لجزر مارشال أثرا جسيما. |
En Gambia, los efectos en la reducción de la pobreza de un crecimiento más acelerado fueron reducidos. | UN | وكان الأثر على عملية الحد من الفقر نتيجة لزيادة سرعة النمو في غامبيا ضعيفا. |
No hacen falta análisis anuales repetidos para determinar los efectos en las diferentes etapas biológicas de las especies en estudio. | UN | وليس من الضروري إجراء تحليلات سنوية متكررة لبيان الأثر على المراحل المختلفة من حياة الأنواع المستهدفة. |
El impacto sobre el crecimiento económico en el resto del mundo será mixto. | UN | وسيكون الأثر على النمو الاقتصادي في بقية أنحاء العالم مزدوجا. |
Una declaración puede resultar el instrumento más adecuado y aceptable y tener el mayor impacto en la legislación y los usos internos e influencia en los acuerdos entre Estados, con lo que constituirá un primer paso para la formación de normas jurídicas. | UN | ومن الممكن فعلا أن يكون الإعلان هو الصك الذي يلقى القبول بيُسر ويكون له أعظم الأثر على القانون والممارسة الداخليين ويؤثر في الاتفاقات الثنائية، وتلك خطوة أولى نحو وضع قواعد قانونية. |
En las encuestas de seguimiento para medir los efectos a más largo plazo, más del 80% de los participantes afirmó que utilizaba los materiales del curso en su labor diaria. | UN | وفي استقصاءات لاحقة أجريت لقياس الأثر على مدى أطول، ذكر أكثر من 80 في المائة ممن شاركوا أنهم استخدموا مواد حلقات العمل في تنفيذ أعمالهم اليومية. |
Los derechos humanos, las evaluaciones de los efectos sobre la salud y la vigilancia de los riesgos; | UN | تقييم الأثر على حقوق الإنسان والصحة، ورصد المخاطر؛ |
efecto en la UNOPS | UN | الأثر على مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع |
21. En ambos casos, para velar por que las IPP favorezcan a los pobres y determinar cuáles son las intervenciones apropiadas debe realizarse un análisis del impacto en la pobreza. | UN | 21- وفي كلتا الحالتين، يجب تحليل الأثر على الفقر للتأكد من أن هذه الشراكات مواتية للفقراء ولتحديد التدخلات الصحيحة. |
En cualquier caso, todavía ningún país ha aplicado experimentalmente indicadores de impacto a nivel nacional. | UN | وأياً كان الأمر، فلم يقم أي بلد من هذه البلدان حتى الآن باختبار مؤشرات قياس الأثر على المستوى الوطني. |
repercusión en la calidad general del programa del país y la ejecución de los programas | UN | الأثر على النوعية الإجمالية للبرامج القطرية وتنفيذ البرامج |
Era en esa fase en la que comenzaban las violaciones de los derechos, con consecuencias de gran alcance para el resto del proceso. | UN | وقال إنه في تلك المرحلة بالذات تبدأ انتهاكات الحقوق التي يكون لها عواقب بعيدة الأثر على باقي الإجراءات القانونية. |
Esto supone dar una imagen convincente del papel del ACNUR al resolver los problemas de desplazamiento forzoso y destacar la repercusión sobre el terreno. | UN | وينطوي ذلك على إيصال رؤية مؤثرة لدور المفوضية في التصدي لتحديات التشريد القسري ولفت الانتباه إلى الأثر على أرض الواقع. |
En un caso reciente, el tribunal constitucional de Sudáfrica resolvió que, al dictarse sentencia, debe tenerse en cuenta el efecto sobre los hijos. | UN | وفي قضية حديثة العهد، نصت المحكمة الدستورية في جنوب إفريقيا على ضرورة أن تراعي عملية إصدار العقوبة الأثر على الأطفال. |
Se mejorarían la planificación y los métodos de trabajo para aminorar las repercusiones en la calidad y disponibilidad de servicios. | UN | وسيجري تحسين التخطيط وأساليب العمل للتخفيف من الأثر على جودة الخدمات وتوقيتها. |