En tal caso, quizás el Consejo de Seguridad desearía considerar de qué manera podría lograrse un mayor efecto en esta esfera. | UN | فإن كانت هذه هي الحالة، فقد يود مجلس الأمن أن ينظر في طريقة زيادة الأثر في هذا المجال. |
Estos programas regionales tendrán el mayor efecto en la reducción de las consecuencias devastadoras de las armas pequeñas en las comunidades civiles en situaciones de riesgo. | UN | وسوف يكون لهذه البرامج الإقليمية أعظم الأثر في خفض الأثر المدمر للأسلحة الصغيرة على مجتمعات مدنية تعيش في أوضاع خطيرة. |
No obstante, en muchas ocasiones, lo que tiene más impacto en la conducta de los efectivos son las exigencias y órdenes de los comandantes de los contingentes. | UN | على أن المقتضيات والشروط التي يمليها قادة الوحدات هي التي تحدث أكبر الأثر في تصرف أفراد الوحدات في غالب الأحيان. |
:: Promover la técnica relacionada con la evaluación del impacto en aplicaciones locales y mundiales; y | UN | :: النهوض بفن تقييم الأثر في تطبيقات تتراوح من الصعيد المحلي إلى الصعيد العالمي؛ |
Ello tiene consecuencias de gran alcance en varios aspectos. | UN | ولهذا الأمر نتائج بعيدة الأثر في عدد من المجالات. |
Sin embargo, aún tiene muy poca repercusión en muchos países. | UN | ومع ذلك، فإنه ما زال ضئيل الأثر في كثير من البلدان. |
Hay que centrar la atención en la juventud para reducir los efectos en el futuro. | UN | والتركيز على الشباب ضروري لتخفيف الأثر في المستقبل. |
:: Ejecución de 40 proyectos de impacto rápido en las esferas de la salud, la educación, la seguridad alimentaria, la protección de las víctimas y la prevención de la violencia sexual y por cuestiones de género | UN | :: تنفيذ 40 مشروعا سريع الأثر في مجالات الصحة والتعليم والأمن الغذائي وحماية ضحايا العنف الجنسي الجنساني ومنعه |
Era importante que las negociaciones reflejasen las preocupaciones de estos últimos países de manera adecuada y que se alcanzasen los resultados que pudiesen tener el mayor efecto en la eliminación de la pobreza. | UN | ومن المهم أن تراعي المفاوضات شواغل البلدان النامية مراعاة وافية وأن تحرز نتائج لها أكبر الأثر في مجال القضاء على الفقر. |
Era importante que las negociaciones reflejasen las preocupaciones de estos últimos países de manera adecuada y que se alcanzasen los resultados que pudiesen tener el mayor efecto en la eliminación de la pobreza. | UN | ومن المهم أن تراعي المفاوضات شواغل البلدان النامية مراعاة وافية وأن تحرز نتائج لها أكبر الأثر في مجال القضاء على الفقر. |
Realización de nuevos cálculos en 2007 efecto en las emisiones de GEI en el año de base, | UN | الأثر في سنة الأساس للانبعاثات بما لا يشمل استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة |
efecto en las emisiones de GEI del año de base, sin el sector UTS | UN | الأثر في انبعاثات سنة الأساس بما يشمل استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضـي والحراجـة |
Antes bien, encajar una evaluación de impacto en el marco de los derechos humanos implica un enfoque diferente. | UN | بل إن إدراج تقييم الأثر في إطار حقوق الإنسان يعني اتباع نهج مختلف. |
En el momento están por concluir los estudios de impacto en las provincias de Morona Santiago y Zamora Chinchipe. | UN | ولا تزال تجري حالياً دراسات لتقييم الأثر في مقاطعتي مورونا سانتياغو وزامورا شينشيبي. |
II. El subconjunto de indicadores de impacto en el contexto de la Estrategia | UN | ثانياً - المجموعة الفرعية من مؤشرات تقييم الأثر في سياق الاستراتيجية |
Una contracción súbita, sobre todo si abarca toda la economía de China, tendría consecuencias negativas de largo alcance en el resto del mundo, sobre todo en los países que se han beneficiado del auge de la oferta de productos básicos impulsado por China. | UN | إن أي انكماش مفاجئ، لا سيما إذا اخترق الاقتصاد الصيني برمته، من شأنه أن يخلف عواقب سلبية شديدة الأثر في بلدان أخرى، وأبرزها البلدان التي استفادت من الازدهار الذي عرفته الصين بسبب طلبها على السلع الأساسية. |
Este debate se celebra poco después de la conclusión de la cumbre de 2005, en la que la comunidad internacional asumió compromisos inequívocos y de largo alcance en varios ámbitos para ayudar a satisfacer las necesidades especiales de África. | UN | ويأتي هذا النقاش عقب اختتام قمة 2005 التي قطع خلالها المجتمع الدولي على نفسه التزامات جلية وبعيدة الأثر في مختلف الميادين للمساعدة في تلبية الاحتياجات التي تنفرد بها أفريقيا. |
:: Determinar y recomendar las estrategias que podrían tener la mayor repercusión en el cumplimiento de los mandatos de protección de los civiles. | UN | :: تحديد الاستراتيجيات التي يرجح أن يكون لها أعمق الأثر في تنفيذ ولايات حماية المدنيين، والتوصية بإتباع تلك الاستراتيجيات. |
El Grupo seguirá estudiando la cuestión de los efectos en futuras reuniones. | UN | وسيواصل الفريق النظر في مسألة الأثر في اجتماعات مقبلة. |
Es preciso cuidar de que se implementen programas de impacto rápido en el marco de estrategias de desarrollo a mediano y a más largo plazo. | UN | ولا بد من بذل العناية لضمان تنفيذ البرامج السريعة الأثر في إطار الاستراتيجيات الإنمائية المتوسطة والطويلة المدى. |
En el presente documento sólo pueden considerarse tres: las evaluaciones de las repercusiones en los derechos humanos, la importancia relativa y la garantía. | UN | ولا يسع هذا المقام إلا لتناول ثلاث منها هي الآتية: تقييم الأثر في مجال حقوق الإنسان؛ والأهمية النسبية ومسألة الضمان. |
La Comisión tomó conocimiento de lo establecido de una dependencia separada para proyectos de efecto inmediato en una misión. | UN | ولاحظت اللجنة الاستشارية إنشاء وحدة منفصلة للمشاريع السريعة الأثر في إحدى البعثات. |
64. Cada uno de estos obstáculos tendrá cierta influencia en los cambios que habrán de hacerse en las siguientes esferas. | UN | 64- وستحدث كل واحدة من هذه العراقيل قدراً من الأثر في التغييرات المتوقع إدخالها في المجالات التالية. |
Las evaluaciones de los efectos se incorporan sistemáticamente en varios programas fundamentales. | UN | كما تُدمج عمليات تقييم الأثر في عدد من البرامج الرئيسية بشكل منهجي. |
Esfera de resultados principales 1: ampliación de las operaciones de gran incidencia en materia de salud y nutrición1 | UN | مجال النتائج الرئيسية 1: النهوض بالتدخلات العالية الأثر في مجال الصحة والتغذية(1) |
d) Integren los derechos humanos en las evaluaciones de impacto a lo largo de todo el proceso encaminado a garantizar la prestación de los servicios, según sea necesario; | UN | (د) إدماج حقوق الإنسان في تقييمات الأثر في جميع مراحل عملية كفالة تقديم الخدمات، حسبما يكون مناسباً؛ |
incidencia a largo plazo (múltiplos del régimen de pagos con cargo a los ingresos corrientes después del cruce) | UN | الأثر في المدى الطويل (أضعاف دفع الالتزامات أولا بأول بعد الفترة ذات الأموال غير الكافية) |