ويكيبيديا

    "الأجانب غير المصحوبين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • extranjeros no acompañados
        
    La situación especial de los niños extranjeros no acompañados también se planteó durante el diálogo. UN أثيرت أيضاً خلال الحوار الحالة التي تتعلق بوجه خاص بالأطفال الأجانب غير المصحوبين.
    A los menores extranjeros no acompañados se los sigue privando de libertad, y se les mantiene en detención junto con adultos. UN ولا يزال الأطفال القصّر الأجانب غير المصحوبين يحرمون من حريتهم ويُحتجزون مع البالغين.
    61. Otro fenómeno relevante en Italia es el de los niños extranjeros no acompañados. UN 61- ومن الظواهر الأخرى ذات الصلة في إيطاليا الأطفال الأجانب غير المصحوبين.
    Niños refugiados o solicitantes de asilo y niños extranjeros no acompañados UN الأطفال ملتمسو اللجوء أو الأطفال اللاجئون والأطفال الأجانب غير المصحوبين
    Con todo, el Comité expresa su inquietud por que la posibilidad de grabar vistas judiciales se utilice raramente en las causas de niños extranjeros no acompañados. UN ولكن اللجنة تشعر بالقلق من استعمال إمكانية تسجيل الجلسات استعمالاً نادراً في حالة الأطفال الأجانب غير المصحوبين.
    El Comité recomienda al Estado Parte que tome todas las medidas necesarias para mejorar las condiciones en los centros de acogida de menores y que vele por que se respete la legislación vigente de modo que se apliquen los procedimientos normales en la expulsión de niños extranjeros no acompañados. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الضرورية لتحسين الظروف في مراكز استقبال القصَّر وضمان احترام القوانين القائمة بحيث تطبَّق الإجراءات العادية لترحيل الأطفال الأجانب غير المصحوبين.
    402. Se ha mencionado ya supra la problemática específica de los MENA (menores extranjeros no acompañados). UN 402- وقد سبقت الإشارة أعلاه إلى الإشكالية الخاصة المتعلقة بالقاصرين الأجانب غير المصحوبين.
    El Gobierno facilitó información sobre las distintas previsiones normativas que ofrecen una protección especial a grupos vulnerables como las mujeres migrantes y menores extranjeros no acompañados. UN 73 - وقدمت الحكومة معلومات عن شتى الأحكام القانونية التي توفر حماية خاصة للفئات الضعيفة مثل المهاجرات والقصّر الأجانب غير المصحوبين بذويهم.
    No obstante, persistía uno de los problemas principales que afectaba a los menores extranjeros no acompañados: si no se conseguía determinar su estatuto jurídico, podían ser devueltos a su país de origen. UN إلا أن أحد أهم المشاكل التي تعترض الأجانب غير المصحوبين قد ظل قائماً: ففي حال عدم تسوية الوضع القانوني لهؤلاء الأطفال، فإنهم يُطردون إلى بلدهم المنشأ.
    Le preocupa en particular que no se otorgue la debida consideración a la no discriminación de niños extranjeros no acompañados que han sido víctimas de la trata. UN ويساور اللجنة القلق على نحو خاص من أن عدم التمييز ضد الأطفال الأجانب غير المصحوبين بذويهم ممن وقعوا ضحايا للاتجار لا يولى العناية الواجبة.
    Le preocupaba la situación de los " niños extranjeros no acompañados " y animó a Italia a que adoptara medidas para salvaguardar sus derechos. UN ولاحظت مع القلق حالة " الأطفال الأجانب غير المصحوبين " وشجعت إيطاليا على اتخاذ تدابير لكفالة حقوقهم.
    Además, para evitar los efectos negativos de su lucha contra la trata, especialmente en relación con la trata transfronteriza, la Federación redactó un documento de política sobre el regreso de niños extranjeros no acompañados en Europa. UN وبالإضافة إلى ذلك، وضع الاتحاد، بغية تفادي الآثار السلبية لعمله في مكافحة الاتجار، ولا سيما الاتجار عبر الحدود، ورقة سياسة عامة بشأن " عودة الأطفال الأجانب غير المصحوبين " في أوروبا.
    El Comité insta también al Estado parte a velar por que la posibilidad de emplear grabaciones audiovisuales de vistas judiciales se aplique también a niños extranjeros no acompañados. UN وتطلب اللجنة أيضاً من الدولة الطرف أن تكفل إمكانية تطبيق استعمال التسجيل الصوتي السمعي للجلسات بنفس القدر على الأطفال الأجانب غير المصحوبين.
    En el marco de este examen, se presta especial atención a los grupos vulnerables, y se designa, entre otras medidas, a coordinadores para las cuestiones de género y de menores extranjeros no acompañados. UN وفي هذا الإطار، تولى أهمية خاصة للفئات الضعيفة من خلال عدة تدابير منها، تعيين منسقين للقضايا الجنسانية ولمسائل القصر الأجانب غير المصحوبين.
    67. En la JS1 se informó de que varios menores extranjeros no acompañados fueron excluidos del sistema de enseñanza ordinario. UN 67- وأفادت الورقة المشتركة 1 باستبعاد عدد من القاصرين الأجانب غير المصحوبين من نظام التعليم العادي.
    Las intervenciones planificadas trataron fundamentalmente de lo siguiente: intervenciones a favor de la mujer; difusión de información sobre acceso a los servicios públicos; el idioma italiano; y la protección de menores extranjeros no acompañados. UN وتعلقت التدخلات المقررة بصفة رئيسية بما يلي: تدخلات لصالح المهاجرات؛ ونشر معلومات بشأن إمكانية الحصول على الخدمات العامة؛ واللغة الإيطالية؛ وحماية القُصَّر الأجانب غير المصحوبين بذويهم.
    La detención puede prolongarse en el caso de los menores extranjeros no acompañados, ya que su identidad suele ser desconocida para los servicios administrativos noruegos, por lo que es más difícil gestionar los servicios asistenciales que se les deben brindar. UN وقد تُمدَّد فترة الاحتجاز في حالة القاصرين الأجانب غير المصحوبين بذويهم لجهل الهيئات الإدارية النرويجية هوياتهم في غالب الأحيان، فيكون بالتالي من الأصعب تنظيم رعايتهم.
    Niños extranjeros no acompañados UN الأطفال الأجانب غير المصحوبين
    El Comité recomienda que el Estado Parte elabore un procedimiento para ocuparse de las necesidades concretas de los niños extranjeros no acompañados y que proteja sus intereses en cualquier procedimiento de inmigración o expulsión y procedimientos conexos. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع إجراء لمعالجة الاحتياجات المحددة للأطفال الأجانب غير المصحوبين بمرافقين، وأن تكفل مراعاة مصالحهم الفضلى في سياق أية إجراءات تتعلق بالهجرة أو بالطرد أو ما يتصل بذلك من إجراءات.
    En este marco, el Gobierno de España lleva a cabo, en colaboración con las administraciones autonómicas, programas dirigidos a prevenir y erradicar los malos tratos a la infancia, a la conciliación de la vida familiar y laboral, a atender a familias en situaciones de especial dificultad y a los menores de edad extranjeros no acompañados, entre otros. UN وفي هذا السياق، تقوم حكومة إسبانيا، إلى جانب الإدارات الإقليمية، بتنفيذ برامج تستهدف منع إساءة معاملة الأطفال والقضاء عليها، والمصالحة بين الحياة العائلية والحياة العملية، ومساعدة العائلات التي تعيش حالات صعبة بشكل خاص، والأطفال الأجانب غير المصحوبين بذويهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد