- Se han suprimido las reducciones sobre el salario mínimo para los menores. | UN | :: أُلغيت التنزيلات التي كانت تجرى على الأجر الأدنى المدفوع للأطفال. |
Durante 2002, el salario mínimo mostró, en promedio, un incremento de 0,7%. | UN | وأثناء عام 2002 زاد الأجر الأدنى بمتوسط 0.7 في المائة. |
En el transcurso de los primeros cinco meses de 2004, el salario mínimo general promedio acumuló un crecimiento real de 2,7%. | UN | وفي الأشهر الخمسة الأولى من عام 2004 أظهر الأجر الأدنى العام متوسط زيادة حقيقية بنسبة 2.7 في المائة. |
Además, las leyes relativas al salario mínimo de los Estados Unidos establecidas en el Territorio habían causado un daño económico grave, tal vez irreparable. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن قانون الأجر الأدنى الذي أدخل إلى الإقليم تسبب في أضرار اقتصادية خطيرة لا سبيل للتعافي بعدها. |
Somos conscientes de que en otros países con economía de libre mercado han regido durante largo tiempo leyes sobre salarios mínimos. | UN | ونحن ندرك أن قوانين الأجر الأدنى توجد منذ أمد بعيد في بلدان أخرى ذات اقتصاد سوقي حر. |
Uno de los objetivos de este salario mínimo es proteger contra la explotación a una categoría de trabajadores particularmente vulnerables. | UN | وغرضنا من هذا الأجر الأدنى هو توفير الحماية من الاستغلال لفئة عمال ضعيفة بوجه خاص. |
El salario mínimo se fija de acuerdo con el criterio del costo de la vida y la capacidad económica de la empresa, teniendo en cuenta las reivindicaciones de las organizaciones de trabajadores y de empleadores. | UN | ويحدد الأجر الأدنى حسب معيار تكلفة المعيشة والقدرة المالية للمؤسسة مع مراعاة مطالبات منظمات العمال وأرباب العمل. |
En los trabajos por tarea o pieza, es obligatorio que quede asegurado el salario mínimo por pieza o jornada. | UN | ويُكفل إلزامياً الأجر الأدنى المدفوع مقابل يوم عمل في حالة أداء جزء معين من عمل ما أو أداء عمل معين. |
Si las negociaciones permiten llegar a un consenso, se fija el salario mínimo. | UN | فإذا وصلت هذه المفاوضات إلى توافق في الرأي يكون الأجر الأدنى هو الأجر الذي اتفقت عليه الأطراف. |
Sin embargo, cabe destacar que el salario mínimo no está indizado en función del costo de la vida. | UN | ولكن يلاحظ أن هذا الأجر الأدنى ليس مجدولا بحسب تكاليف المعيشة. |
El control de la aplicación del régimen de salario mínimo es eficaz pero irregular, debido a la falta de medios de desplazamiento y a la insuficiencia de los recursos humanos. | UN | والرقابة على تطبيق نظام الأجر الأدنى هي رقابة فعالة ولكنها متقطعة بسبب نقص وسائل الانتقال وعدم كفاية الموارد البشرية. |
El texto de este artículo establece que el Ministro puede determinar el salario mínimo de algunas categorías de trabajadores, aunque no de otras. | UN | وتعني صياغة هذا الباب من القانون أنه يجوز للوزير أن يمنح الأجر الأدنى لبعض فئات العمال وليس لغيرها. |
El sistema actual de salario mínimo se aplica únicamente a algunas categorías de trabajadores empleados en zonas urbanas y de la periferia urbana. | UN | ولا يشمل نظام الأجر الأدنى الحالي سوى بعض فئات العاملين في المناطق الحضرية والقريبة من المناطق الحضرية. |
En el párrafo 60 del presente informe se indican los grupos que están legalmente excluidos del salario mínimo. | UN | وتناقش في الفقرة 60 من هذا التقرير الجماعات المستثناة قانونا من نظام الأجر الأدنى. |
Los trabajadores urbanos como, por ejemplo, los empleados domésticos y de comercio, están también excluidos del salario mínimo legal. | UN | ويستثنى أيضا من نظام الأجر الأدنى القانوني العمال الحضريون، مثل الخدم المنزليين وعمال الدكاكين. |
Todos los trabajadores sin contrato de trabajo y los aprendices, tanto en zonas urbanas como rurales, están también excluidos del sistema de salario mínimo legal. | UN | كما أن العمال الموسميين والمتدربين، سواء أكانوا يعملون في مناطق حضرية أو ريفية، يستثنون من نظام الأجر الأدنى القانوني. |
Un consejero laboral que visitó a algunos trabajadores rurales en 1992 comprobó que muchos con derecho a cobrar el salario mínimo legal no eran conscientes de que cobraban un sueldo inferior al establecido. Determinación del salario mínimo | UN | وتبين لموظف مسؤول عن شؤون العمل زار بعض العاملين في الريف في عام 1992 أن الكثير من العمال المشمولين بنظام الأجر الأدنى القانوني لم يكونوا يدركون أن أجورهم تقل عن الأجر الأدنى. |
La Junta Consultiva sobre el salario mínimo tiene en cuenta a la hora de determinar dicho salario las necesidades básicas que se consideran importantes para los trabajadores y sus familias. | UN | ويراعي مجلس الأجر الأدنى السلع الأساسية التي تعتبر هامة للعمال وأسرهم لدى تحديد الأجر الأدنى. |
El factor principal para determinar el salario mínimo es la capacidad financiera. | UN | وأهم عامل يؤثر في تحديد الأجر الأدنى هو القدرة على تحمل مستوى الإنفاق. |
El carnet bonificado abona el 60% del arancel de servicios y se expide a personas con ingresos en la franja de 3 a 10 salarios mínimos. | UN | وترسل بطاقات الرعاية الصحية المدعومة إلى الأشخاص الذين يتراوح دخلهم بين 3, 10 أضعاف الأجر الأدنى الوطني، وتغطي هذه البطاقات 60 في المائة من جميع رسوم الخدمات. |
El sueldo bruto más común procedente de la ocupación principal era de 3.000 liras maltesas, que equivale al sueldo mínimo. | UN | وكان أكثر المرتبات الإجمالية للمهنة الأساسية تكرارا هو 000 3 ليرة مالطية، أي ما يعادل الأجر الأدنى. |
Observando que Samoa Americana es el único territorio de los Estados Unidos donde los empleadores pueden pagar a los trabajadores un salario más bajo que el salario mínimo vigente en la parte continental, | UN | وإذ تلاحظ أن ساموا اﻷمريكية هي الاقليم الوحيد التابع للولايات المتحدة الذي يسمح فيه ﻷرباب اﻷعمال بدفع أجور للعمال تقل عن اﻷجر اﻷدنى في البر الرئيسي، |