En breve se espera la presentación de una demanda sobre igualdad de remuneración en virtud del mismo principio. | UN | ومن المتوقع أن يتم قريباً تقديم طلب بشأن الإنصاف في الأجر في إطار هذا المبدأ. |
Además, muchas mujeres trabajan sin remuneración en la agricultura y en negocios familiares. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توفر المرأة عمل غير مدفوع الأجر في المشاريع الزراعية والتجارية المملوكة للأسر. |
A. Examen amplio del conjunto integral de la remuneración del régimen común | UN | ألف - الاستعراض الشامل لمجموعة عناصر الأجر في النظام الموحد |
La ley protege el derecho al pago puntual de la remuneración del trabajo. | UN | ويكفل القانون الحق في الحصول على الأجر في حينه. |
11. Proporción de mujeres entre los empleados remunerados en el sector agrícola | UN | حصة النساء من الوظائف ذات الأجر في القطاع غير الزراعي |
Concentración del empleo poco remunerado en ocupaciones de servicios en algunos países desarrollados | UN | تركيــز العمالـة المنخفضة اﻷجر في المهن الخدمية في عدد مختار من البلدان المتقدمة النمو |
Como en el pasado, algunos sectores o grupos de trabajadores poco cualificados se ven amenazados por competidores con bajos salarios en el extranjero que utilizan maquinaria sofisticada. | UN | وكما حدث من قبل، هناك قطاعات أو فئات معينة من العمال منخفضي المهارة تتعرض لخطر منافِسين منخفضي الأجر في الخارج يستخدمون آلات حديثة. |
El objetivo de transferir esa autoridad era reducir el plazo necesario para poner a un funcionario en licencia administrativa con goce de sueldo en estas circunstancias. | UN | وتمثل الهدف من نقل هذه السلطة في تخفيض الوقت الذي يستغرقه وضع الموظف في إجازة إدارية مدفوعة الأجر في ظل هذه الظروف. |
Nueva Brunswick se ocupa de la equidad en la remuneración en el ámbito general de las diferencias salariales. | UN | وتعالج نيو برونزويك المساواة في الأجر في السياق الأكبر للفروق في الأجر. |
Sin embargo, mujeres instruidas están abriéndose paso lentamente hacia cargos con alta remuneración en los sectores público y privado. | UN | غير أن المرأة المتعلمة تشق طريقها ببطء نحو الوظائف العالية الأجر في القطاعين العام والخاص. |
Las mujeres ocupan los cargos de menor remuneración en ese sector. | UN | وتشغل النساء الوظائف الضعيفة الأجر في هذا القطاع. |
También espera que el Código permita la comparación de remuneraciones sobre la base más amplia posible para evitar la subestimación de los niveles de remuneración en los sectores en que predominan las mujeres, en los cuales la remuneración tiende a ser baja. | UN | وتأمل أيضا بأن يتيح القانون المجال لإجراء مقارنة على أوسع نطاق ممكن لتجنب إجراء تقييم بأقل من القيمة لمستويات الأجر في الصناعة التي يطغى عليها العنصر النسائي حيث مستويات الرواتب تكون عادة أدنى. |
Último día de remuneración en caso de fallecimiento | UN | 309/6 اليوم الأخير في حساب الأجر في حالة الوفاة |
El objetivo principal del período de sesiones fue el examen amplio del conjunto integral de la remuneración del régimen común de las Naciones Unidas. | UN | وكان محور التركيز الرئيسي للدورة هو الاستعراض الشامل لمجموعة عناصر الأجر في نظام الأمم المتحدة الموحد. |
En cuanto a la remuneración del trabajo en los sectores oficial y privado, cabe señalar que, según datos correspondientes al año 2000, el salario medio en el sector privado fue de 98,3 lari, al tiempo que en el sector presupuestario ese índice no rebasa los 56,7 lari. | UN | وبمقارنة الأجور والمرتبات في القطاع العام والقطاع الخاص يتضح، حسب بيانات عام 2000، أن متوسط الأجر في القطاع الخاص بلغ 98.3 لاريات مقابل 56.7 لاريات فقط في القطاع العام. |
1. Examen del conjunto integral de la remuneración del régimen común. | UN | 1 - استعراض مجموعة عناصر الأجر في النظام الموحد. |
Proporción de mujeres entre los empleados remunerados en el sector no agrícola | UN | حصة النساء من الوظائف ذات الأجر في القطاع غير الزراعي |
Nota: La concentración es la incidencia del empleo poco remunerado en cada clase de ocupación dividida por la incidencia del empleo poco remunerado en el conjunto de la economía. | UN | ملحوظة: تركيز العمالة المنخفضة اﻷجر في كل فئة مهنية مقسوما على العمالة المنخفضة اﻷجر في الاقتصاد ككل. |
La razón de la diferencia entre los dos sectores es que el sistema de progresión de los salarios, que está fijado de una forma justa en el sector público, deja poco campo para la discriminación entre los sexos en comparación con la libre negociación de los salarios en el mercado abierto. | UN | وسبب الإختلاف ما بين القطاعين هو أن المجال الذي يفسحه للتمييز بين الجنسين نظام تدرج الأجور المحدد بشكل لا بأس به في القطاع العام هو أصغر مما تفسحه المساومة الحرة على الأجر في حلبة السوق التي تتحدد فروق الأجر فيها باختلاف فرص الإلتحاق بالأعمال. |
Los cónyuges pueden solicitar una licencia sin goce de sueldo en caso de nacimiento, adopción o acogida de un niño en la familia; | UN | يمكن أن يطلب الزوجان إجازة غير مدفوعة الأجر في حال ميلاد طفل أو تبنيه أو احتضان الأسرة له. |
En tanto este cambio no se refiere especialmente a las mujeres, significa una mejora en lo que hace a la remuneración por enfermedad para las trabajadoras. | UN | وبالرغم من أن هذا التغيير ليس موجها للمرأة بصورة مباشرة، فإنه يحسن توفير الأجر في حالة المرض بالنسبة للعاملات. |
124. La remuneración de un empleado del sector privado o semipúblico abarca los siguientes elementos: | UN | 124- وأما الأجر في القطاع الخاص والقطاع شبه الحكومي فيتألف من البنود التالية: |
La estructura salarial de la administración federal ha sido por tanto diseñada para garantizar que no haya discriminación, directa o indirecta, como cuestión de principios. | UN | ومن ثم يتم تصميم هيكل الأجر في الإدارة الاتحادية لضمان عدم وجود أي تمييز، مباشر أو غير مباشر، من حيث المبدأ. |
Como ya se ha mencionado, los planes de igualdad incluirán inventarios salariales cuyo propósito es examinar los diferenciales de salario en los centros de trabajo, independientemente de los convenios colectivos. | UN | وكما سبق ذكره، فإن الخطط الرامية لتحقيق المساواة تشمل إجراء جرد للأجور بغرض تسهيل بحث الفروق في الأجر في أماكن العمل أياً كانت الاتفاقات الجماعية. |
El Gobierno está firmemente empeñado en eliminar las diferencias salariales en todo el sector de la administración pública a más tardar en 2010. | UN | وقد التزمت الحكومة بالقضاء على الفرق في الأجر في الخدمة العامة كلها بحلول عام 2010. |
El Estado es uno de los principales proveedores de empleo asalariado en el sector moderno con el 35% de los empleados. | UN | تُعدّ الدولة من أوائل المقدمين للعمالة ذات الأجر في القطاع الحديث، حيث توفّر 35 في المائة من الوظائف في هذا المجال. |
La referencia a la remuneración que aparece hacia la mitad del párrafo es suficiente y hace irrelevante la última frase. | UN | وقال إن الإشارة إلى الأجر في منتصف الفقرة كافية مما يجعل الجملة الأخيرة لا صلة لها بالموضوع. |
Los antecedentes históricos de la determinación de la cuantía de esa remuneración figuran en el informe que el Secretario General presentó a la Asamblea General en el cuadragésimo período de sesiones de ésta (A/C.5/40/32, párrs. 35 a 41). | UN | وقد عُرضت الخلفية التاريخية التي حُدد على أساسها مبلغ ذلك الأجر في تقرير الأمين العام المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الأربعين (A/C.5/40/32، الفقرات 35-41). |
A ese respecto, un miembro expresó oposición a la posibilidad de que un organismo muy pequeño determinara la paga de todo el régimen común. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عضو عن اعتراضه على امكانية جعل وكالة صغيرة جدا تحدد اﻷجر في جميع وحدات النظام الموحد. |