Y parte por parte, fue cosiendo al bebé todas las partes que había creado. | Open Subtitles | وجزءاً بعد جزء خيّطَ الرجلُ جميع الأجزاء التي صنعها في الطفل الرضيعِ |
La experiencia ha demostrado que la unidad del Estado no puede garantizarse si no se salvaguarda la diversidad de las partes que lo integran. | UN | وقد أثبتت التجربة أنه لا يمكن الحفاظ على وحدة الدولة دون الحفاظ على تنوع الأجزاء التي تتكون منها الدولة. |
Quieren ir a la reunión de la junta, pero solo para poner atención a las partes que les interesa. | TED | إذن فبإمكانكم الذهاب إلى اجتماع مجلس الإدارة ذاك، و لكنكم تريدون فقط الانتباه إلى الأجزاء التي تهمكم. |
En lo que respecta a los forros de zapatas de freno o piezas de repuesto que contienen amianto, los trabajadores que manipulan amianto durante su fabricación no son los únicos que se encuentran en una situación de alto riesgo de exposición; también corren ese riesgo los mecánicos de los talleres de reparación de frenos que quitan soplando el polvo producido por el desgaste. | UN | وفي حالة بطانات الفرامل أو الأجزاء التي تحتوي على الأسبست، فلا يقتصر الخطر على أولئك الذين يناولون الأسبست أثناء عمليات التصنيع حيث يتعرضون لمخاطر عالية وكذلك الميكانيكيون داخل ورشات إصلاح الفرامل الذين ينفخون الغبار الناتج عن التحات. |
v) De estar permitido que los proveedores o contratistas presenten propuestas que correspondan únicamente a una parte del objeto de la contratación, una descripción de la parte o las partes para las que podrán presentarse propuestas; | UN | `5` في حال السماح للمورِّدين أو المقاولين بتقديم عروض بشأن جزء فقط من الشيء موضوع الاشتراء، وصفاً للجزء الذي يجوز تقديمُ عرض بشأنه أو الأجزاء التي يجوز تقديمُ عروض بشأنها؛ |
Todo lo que tenemos que hacer es solidificar las partes que necesitamos que sean sólidas, y luego excavar la arena, y tenemos la arquitectura. | TED | كل ما نحتاج فعله هو أن نقوم بتحجير الأجزاء التي يجب أن تكون صلبة ومن ثم نستطيع أن نحفر في الرمل و نقوم بفننا المعماري |
Y dado que el 100% de lo que ponemos en la herramienta se convierte en producto final, incluso las partes que no se digieren forman parte de la estructura, conseguimos tasas de rendimiento increíbles. | TED | ولأن 100 في المئة مما وضعنا في الآلة يتحوّل لمنتج نهائي، حتى الأجزاء التي لم يتم هضمها تصبح جزءا من الهيكل ، نحن نحصل على معدلات عوائد لا تُصدق. |
las partes que estaban demasiado alto en los arboles, las dejamos. | Open Subtitles | فقط تلك الأجزاء التي كانت عالية جدا في الأشجار تـُركّـت هناك |
Al menos las partes que pude entender. | Open Subtitles | على الأقلّ، الأجزاء التي تمكّنتُ من فهمها |
Las sombras, las partes que son olvidadas cuando la gente entra en la luz, | Open Subtitles | الظلال، الأجزاء التي تُترك عند دخول الناس إلى الضوء |
Pero eliges enfocarte en las partes que te hacen sentir incómodo. | Open Subtitles | لكنّكَ تختار التركيز على الأجزاء التي تجعلكَ غير مرتاح |
Pero tú eliges centrarte en las partes que te hacen sentir incómodo. | Open Subtitles | لكنّكَ تختار التركيز على الأجزاء التي تجعلكَ غير مرتاح |
¡Las partes que se cortan del cuerpo principal del Homunculus se desvanecen y desaparecen! | Open Subtitles | الأجزاء التي يتم فصلها عن الهومنكلس تختفي من الوجود |
Sí, parece una de las partes que vi en el otro lado. | Open Subtitles | أجل، يبدو مثل الأجزاء التي رأيتها بالعالم الآخر |
Estamos... tratando de entender cómo murió este hombre basado en las partes que podemos ver, y no nos está llevando a ningún lado. | Open Subtitles | نحن نريد أن نعرف كيف مات هذا الشخص موضوعة على الأجزاء التي جمعناها وهي تزيد من حيرتنا |
En lo que respecta a los forros de zapatas de freno o piezas de repuesto que contienen amianto, los trabajadores que manipulan amianto durante su fabricación no son los únicos que se encuentran en una situación de alto riesgo de exposición; también corren ese riesgo los mecánicos de los talleres de reparación de frenos que quitan, soplando, el polvo producido por el desgaste. | UN | وفي حالة بطانات الفرامل أو الأجزاء التي تحتوي على الإسبست، فلا يقتصر الخطر على أولئك الذين يناولون الإسبست أثناء عمليات التصنيع حيث يتعرضون لمخاطر عالية وكذلك الميكانيكيون داخل ورشات إصلاح الفرامل الذين ينفخون الغبار الناتج عن التحات. |
v) De estar permitido que los proveedores o contratistas presenten propuestas que correspondan únicamente a una parte de los servicios que hayan de prestarse, una descripción de la parte o las partes para las que podrán presentarse propuestas; | UN | `5` في حال السماح للمورِّدين أو المقاولين بتقديم عروض بشأن جزء فقط من الشيء موضوع الاشتراء، وصفاً للجزء أو الأجزاء التي يجوز تقديم عروض بشأنه أو بشأنها؛ |
Examen por la Subcomisión de Asuntos Jurídicos de las partes de las secciones III, V y VI relativas al derecho del espacio | UN | استعراض اللجنة الفرعية القانونية الأجزاء التي تتناول قانون الفضاء من الأبواب الثالث والخامس والسادس |
Con el premio pagaría las piezas que necesitan. | Open Subtitles | كما أن مبلغ الجائزة قد يكون أكبر من ثمن الأجزاء التي يحتاجونها. |
Sobre todo, estos mecanismos y los demás componentes deben constituir un todo congruente que sea más efectivo que la suma de sus partes. | UN | والأهم، أن هذه الأدوات وغيرها من العناصر ينبغي أن تشكل كلا متماسكا أكثر فعالية من مجموع الأجزاء التي يتشكل منها. |
Al leer el informe, sobre todo aquellas partes que mencionan la violencia en nuestra región, no podemos dejar de pensar en todas las vidas que podrían haberse salvado en Croacia. | UN | وإذ نقرأ التقرير، ولا سيما، الأجزاء التي تشير إلى العنف في منطقتنا، لا يسعنا سوى أن نفكر في كل الأرواح التي كان يمكن إنقاذها في كرواتيا. |
Esta acción ilegal ha ido seguida de la expulsión de la población bosnia y croata de las partes de la República de Bosnia y Herzegovina ocupadas por serbios. | UN | تبع هذا العمل غير المشروع طرد السكان البوسنيين والكرواتيين من اﻷجزاء التي يحتلها الصرب بجمهورية البوسنة والهرسك. |
vi) Para los fines del balance únicamente, la porción del anticipo a cuenta del subsidio de educación que se supone corresponde al año académico terminado a la fecha del estado financiero se asienta como cargo diferido. | UN | ' 6` ولأغراض بيانات الميزانية العمومية لا غير، تُدرج الأجزاء التي يفترض أنها تتعلق بالسنوات الدراسية المنتهية في تاريخ البيان المالي من السلف المدفوعة من استحقاقات منح التعليم كأعباء مؤجلة. |
Acogemos con beneplácito el informe, sobre todo las partes en que se reconocen los esfuerzos del Gobierno de Uganda por cooperar con la Corte con miras a ejecutar las órdenes de detención. | UN | إننا نرحب بالتقرير، ولا سيما بتلك الأجزاء التي تقر بالجهود التي قامت بها حكومة أوغندا للتعاون مع المحكمة بهدف تنفيذ مذكرات التوقيف. |