ويكيبيديا

    "الأجل الذي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • plazo que
        
    • plazo de
        
    • del plazo
        
    • plazo en
        
    • plazo del
        
    • plazo y
        
    • plazo para
        
    • plazo fijado
        
    • plazo establecido
        
    • plazo previsto por la
        
    Así pues, una de las medidas a largo plazo que deben contemplarse es la supresión de la exigencia de esa declaración. UN ولهذا فإن أحد التدابير الطويلة الأجل الذي ينبغي النظر فيه هو إلغاء الاشتراط فيما يتعلق بمثل هذا الإعلان.
    Me parece que esto es fundamental para elaborar, en particular, el pacto de estabilidad social a largo plazo que tanto desea mi Gobierno. UN وأرى أن هذا أساسي إذا أردنا، خاصة، تنمية العهد الخاص بالاستقرار الاجتماعي الطويل الأجل الذي تدعو حكومتي إليه.
    Cabe señalar que existe otra adición de los efectos a largo plazo que no figura en el Protocolo adicional I de 1977. UN وينبغي هنا ملاحظة إضافة الأثر الطويل الأجل الذي لم يكن موجودا في البروتوكول الإضافي الأول لعام 1977.
    Esto se realizaba en especial formando a los capacitadores y contando con el apoyo a largo plazo de la UNCTAD. UN ويتم ذلك حالياً بصفة خاصة من خلال تدريب المدربين وبالدعم الطويل الأجل الذي يقدمه الأونكتاد.
    El 14 de marzo de 2001, dentro del plazo ampliado establecido por la Corte, Croacia presentó su memoria. UN 193 - وفي 14 آذار/مارس 2001، وفي غضون الأجل الذي مددته المحكمة، أودعت كرواتيا مذكرتها.
    Deseo manifestar mi renovada confianza en esta institución y reafirmar mi firme intención de seguir adelante con el programa a largo plazo en apoyo de Haití. UN وأحرص هنا على تجديد ثقتي في هذا الفريق وأؤكد عزمي الأكيد على المضي في البرنامج الطويل الأجل الذي يرعاه المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Los centros de atención de crisis por violación se mantendrán y se mejorarán, porque prestan apoyo de largo plazo que complementa el período más breve de asesoramiento ofrecido en los centros de atención por agresión sexual. UN وأوضحت أن مراكز أزمات الاغتصاب سوف تبقى كما هي وستدخل عليها تحسينات لأنها تقدم الدعم الطويل الأجل الذي يكمل المدد القصيرة لتقديم الإرشادات التي تقوم بها مراكز الإحالة للاعتداءات الجنسية.
    La Comisión hizo notar el programa de trabajo a largo plazo que había diseñado el Consejo para el resto de su mandato, hasta 2016. UN ولاحظت اللجنة برنامج العمل الطويل الأجل الذي وضعه المجلس للفترة المتبقية من ولايته الممتدة حتى عام 2016.
    El Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas debe hacer frente a la amenaza de seguridad a largo plazo que afecta a Estados de baja altitud como Maldivas. UN وينبغي أن يعالج مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة التهديد الأمني الطويل الأجل الذي يضر الدول المنخفضة مثل ملديف.
    Se supone pues que el Informe Común sobre el País se enmarcaría en el Informe Estratégico de Mediano Plazo, que, según se espera manifiestamente, sintetizaría los debates a nivel de los países, permitiría sacar conclusiones y llevaría cada cinco años a un debate en una reunión de alto nivel del Consejo Económico y Social. UN ومن المفترض بعد ذلك أن يدمج تقرير الاستعراض القطري الموحد في تقرير الاستعراض الاستراتيجي المتوسط الأجل الذي يقال إنه من المتوقع أن يؤلف بين المناقشات على الصعيد القطري، ويستخلص استنتاجات ويؤدي إلى نقاش يجرى في اجتماع رفيع المستوى في المجلس الاقتصادي والاجتماعي كل خمس سنوات.
    El segundo documento será el informe sobre el examen entre períodos de sesiones del plan estratégico de mediano plazo, que se presentará a la Junta en el segundo período de sesiones ordinario de 2004. UN أما التقرير الثاني فسيكون تقرير استعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل الذي سيقدم إلى المجلس في دورته العادية الثانية لعام 2004.
    Las familias propietarias de bosques están a favor de una utilización eficaz y sostenible de sus recursos forestales con fines y valores múltiples basados en una estrategia a largo plazo que trasciende los límites generacionales. UN وتمثل الأسر المالكة للغابات الاستعمال الفعال والمستدام لموارد غاباتها التي تخدم أغراضا وقيما متعددة قائمة على التفكير الطويل الأجل الذي يقيم جسورا بين الأجيال.
    Condiciones de mercado justas y un marco jurídico fiable a largo plazo, que se respete, son los requisitos mínimos para lograr una ordenación forestal económicamente viable. UN وتعد الظروف السوقية العادلة والإطار القانوني الموثوق الطويل الأجل الذي ينفذ بفعالية، أدنى ما يجب توافره من شروط لإدارة الغابات إدارة صالحة اقتصاديا.
    Podrá solicitarle también que adopte medidas adecuadas y que le presente un informe, en el plazo que el Comité determine, habida cuenta de la urgencia de la situación. " UN كما يجوز لها أن تطلب من الدولة الطرف المعنية اتخاذ إجراءات ملائمة ورفع تقرير إليها بذلك الشأن ضمن الأجل الذي تحدده لها واضعة في الاعتبار الطابع المستعجل للحالة.
    Las disposiciones actuales están dirigidas a medidas, actividades y países particulares, pero no llevan a la inversión a largo plazo que sería necesaria para una programación eficaz e iniciativas inmediatas, si fueran necesarias. UN وتوجه الترتيبات الحالية إلى جهود وأنشطة وبلدان محددة، بيد أنها لا تؤدي إلى الاستثمار الطويل الأجل الذي قد تحتاجه البرمجة الفعالة والمبادرات الفورية المتطورة عند الاقتضاء.
    Los Ministros deberán centrar su interés en el establecimiento de una visión común de la acción de cooperación a largo plazo que pueda traducirse en una orientación política positiva para el proceso y en un gran adelanto de las negociaciones. UN وعلى الوزراء أن يركزوا على التوصل إلى رؤية مشتركة للعمل التعاوني الطويل الأجل الذي من شأنه أن يُترجَم إلى توجيه سياسي إيجابي للعملية ويدفع المفاوضات شوطا هاما إلى الأمام.
    En el proceso de privatización, los gobiernos procuraron equilibrar sus objetivos a corto plazo de obtener un máximo de ingresos con la meta a largo plazo de optimizar la viabilidad de cada sector. UN وعلى صعيد عملية الخصخصة، حاولت الحكومات الموازنة بين الهدف القصير الأجل الذي تتوخاه وهو تحقيق أقصى قدر من الإيرادات وهدفها الطويل الأجل وهو تحقيق قابلية الدوام للقطاع المعني.
    No respetará el plazo de una semana que te di para devolver el préstamo. Open Subtitles لن يمنحك الأجل الذي أعطيتك إيّاه لترّد القرض ..
    El 14 de marzo de 2001, dentro del plazo ampliado establecido por la Corte, Croacia presentó su memoria. UN 143 - وفي 14 آذار/مارس 2001، وفي غضون الأجل الذي مددته المحكمة، أودعت كرواتيا مذكرتها.
    Los resultados de la evaluación común orientarían la formulación de la estrategia y el plan de acción del Gobierno, que necesitarían contar con el apoyo de la comunidad internacional por conducto del programa a largo plazo en apoyo de Haití solicitado por el Consejo Económico y Social. UN وستكون نتائج التقييم القطري المشترك بمثابة الموجه لعملية وضع استراتيجية الحكومة وخطة عملها التي سيدعمها المجتمع الدولي من خلال برنامج الدعم الطويل الأجل الذي طلبه المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Mientras que la declaración de la visión define la aspiración a largo plazo del PNUMA, la Estrategia de mediano plazo contiene una declaración de objetivos que expresa el enfoque del PNUMA para un período específico, 20142017. UN 4 - وبينما يحدِّد بيان الرؤية الطموح الطويل الأجل الذي يتسم به برنامج البيئة، لدى الاستراتيجية المتوسطة الأجل بيان بالأهداف التي تعبّر عن محور تركيز البرنامج لفترة محدَّدة، 2014 - 2017.
    A ese enfoque a mediano plazo y a largo plazo aplicado hoy por los Estados en el plano nacional podrá acompañar una cooperación internacional orientada hacia los Estados más vulnerables. UN ويمكن مواكبة هذا النهج المتوسط والطويل الأجل الذي تتبعه الدول على الصعيد الوطني بتعاون دولي يستهدف في محوره أكثر الدول عرضة للتأثر.
    :: Formación a corto plazo, para dar a la mujer la oportunidad de adquirir otras calificaciones; UN :: التدريب القصير الأجل الذي يتيح للمرأة فرصة لاكتساب مؤهلات إضافية؛
    Treinta y cinco Estados Miembros de las Naciones Unidas presentaron declaraciones escritas dentro del plazo fijado por la Corte. UN وأودعت خمس وثلاثون دولة مساهماتها الخطية في غضون الأجل الذي حددته المحكمة.
    En relación con el proyecto sobre indicadores, no parece haber ninguna referencia al plazo establecido hace dos años. UN وفيما يتعلق بمشروع المؤشرات، لم يُذكر على ما يبدو الأجل الذي اعتُمد قبل عامين.
    Por lo tanto, el autor debería haber comparecido de nuevo ante el juez el 2 de octubre de 2011. Sin embargo, la vista no tuvo lugar hasta el 12 de octubre de 2011, es decir, 10 días después del plazo previsto por la ley. UN وعليه، كان ينبغي تقديم المدعي مجدداً أمام غرفة المداولات في 2 تشرين الأول/أكتوبر 2011؛ لكن الجلسة أمام القاضي لم تعقد إلا في 12 من نفس الشهر، أي بعد مضي 10 أيام على الأجل الذي ينص عليه القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد