Asimismo, eso tendría un efecto a largo plazo en la sostenibilidad de las actividades de la Iniciativa. | UN | وسيكون لهذا أيضا أثره على الأجل الطويل في استدامة التدخلات في إطار المبادرة. |
:: Los principales inversores a largo plazo en proyectos de desarrollo de los bosques y la elaboración de sus productos. | UN | :: المستثمر الرئيسي على الأجل الطويل في مشاريع تنمية الغابات وتجهيز منتجاتها. |
Suecia es coherente en su apoyo a los esfuerzos por cerrar la brecha entre la gestión de las crisis y el desarrollo a largo plazo en las situaciones posteriores a los conflictos. | UN | وتدعم السويد بشدة الجهود الرامية إلى الربط بين إدارة الأزمات وتحقيق التنمية في الأجل الطويل في حالات ما بعد الصراع. |
Objetivo: Prestar apoyo a la paz, la seguridad y el desarrollo socioeconómico a largo plazo de Sierra Leona. | UN | الهدف: دعم السلام والأمن والتنمية الاجتماعية والاقتصادية في الأجل الطويل في سيراليون. |
No queda claro cuáles serán los efectos a largo plazo de una protección más estricta de los derechos de propiedad intelectual sobre la producción agrícola de los países en desarrollo. | UN | كما أن ما ستخلفه حماية حقوق الملكية الفكرية من آثار على الإنتاج الزراعي في الأجل الطويل في البلدان النامية أمر ليس واضحا. |
El objetivo a largo plazo del proyecto del FMAM es conservar y ordenar los recursos costeros y oceánicos en la región del Pacífico Sur de manera sostenible. | UN | ويتمثل هدف مشروع مرفق البيئة العالمية في اﻷجل الطويل في صون وإدارة الموارد الساحلية وموارد المحيطات في منطقة جنوب المحيط الهادئ بصورة مستدامة. |
Ese diálogo constituirá un instrumento a largo plazo en el marco del proceso de estabilización y asociación. | UN | وسيكون ذلك الحوار بمثابة أداة تستخدم على الأجل الطويل في إطار عملية تحقيق الاستقرار والانتساب. |
En las dos Repúblicas, la falta de agentes internacionales de desarrollo limita los esfuerzos encaminados a garantizar vínculos efectivos entre las actividades de socorro, recuperación y desarrollo, fundamentales para alcanzar la paz y la estabilidad a largo plazo en la República Federativa de Yugoslavia y por supuesto en la región. | UN | وفي كلا الجمهوريتين يؤدي غياب الأطراف الإنمائية الدولية إلى إعاقة الجهود التي تبذل لضمان إقامة روابط فعالة بين جهود الإغاثة والإنعاش والتنمية، وهي التي تمثل عنصرا رئيسيا في إحلال السلام والاستقرار في الأجل الطويل في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بل وعلى نطاق المنطقة بأسرها. |
La Orden está convencida de este hecho y ha demostrado su compromiso a largo plazo en muchos contextos diversos, desde El Salvador hasta el Iraq. | UN | والنظام على اقتناع بهذه الحقيقة وقد أظهر التزامه على الأجل الطويل في كثير من السياقات المختلفة كما في السلفادور والعراق. |
Con frecuencia las comunidades más vulnerables a los peligros naturales son las que tienen menos capacidad para mitigar sus efectos, los cuales tienen consecuencias negativas a largo plazo en los planos social, económico y ambiental. | UN | وغالبا ما تكون المجتمعات المحلية الأكثر تعرضا للأخطار الطبيعية هي المجتمعات الأقل قدرة على مواجهة آثارها، مما يخلف نتائج سلبية في الأجل الطويل في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية. |
Debemos mejorar nuestra participación a largo plazo en los países que se recuperan de conflictos coordinando nuestros esfuerzos para responder a prioridades localmente convenidas. | UN | وعلينا أن نشارك بشكل أفضل على الأجل الطويل في البلدان التي تتعافى من الصراع، وأن ننسق جهودنا استجابة للأولويات المتفق عليها محلياً. |
Además, es más que probable que la acumulación de la deuda pública cree presiones para que se aumenten los tipos de interés en su momento, lo que representaría un riesgo para los gastos de inversión a largo plazo en diversas economías. | UN | وعلاوة على ذلك، فمن المؤكد تقريبا أن تراكم الديون الحكومية سيولِّد بالحتم ضغطا تصاعديا على أسعار الفائدة في الوقت المناسب، مما سيعرض للخطر نفقات الاستثمار في الأجل الطويل في مختلف الاقتصادات. |
El proyecto ofrecerá asistencia para establecer los requisitos necesarios para rehabilitar y desarrollar los recursos de las tierras altas del país y sentará la base de una inversión a largo plazo en las regiones de montaña. | UN | وسيقدم المشروع مساعدة في تحديد الشروط المسبقة لإصلاح وتنمية موارد المناطق المرتفعة في البلد ويهيئ الساحة لمواصلة الاستثمار في الأجل الطويل في المناطق الجبلية في طاجيكستان. |
Asimismo, participan en la rehabilitación de la infraestructura a largo plazo en lugares de la costa mediante la construcción de mercados locales y centros de mujeres, así como mediante el apoyo a varios proyectos de generación de ingresos para mujeres. | UN | كما تشارك الأمم المتحدة في عملية إصلاح الهياكل الأساسية في الأجل الطويل في مواقع ساحلية من خلال تشييد أسواق محلية ومراكز نسوية وتقديم الدعم للعديد من مشاريع توليد الدخل لصالح النساء. |
El éxito a largo plazo en la lucha contra el desafío de las armas pequeñas ha de requerir el compromiso permanente de todos los Estados Miembros de tomar medidas eficaces en colaboración con nuestros asociados de las organizaciones internacionales y la sociedad civil. | UN | فالنجاح على الأجل الطويل في التصدي لتحدي الأسلحة الصغيرة سيتطلب الالتزام المستمر من جانب جميع الدول الأعضاء بالعمل الفعال بالتعاون مع شركائنا في المنظمات الدولية والمجتمع المدني. |
Cuadro 20.16 Objetivo de la Organización : Incrementar el crecimiento a largo plazo en los países de América Latina y el Caribe fomentando la elaboración y aplicación de políticas macroeconómicas apropiadas. | UN | هدف المنظمة: زيادة النمو في الأجل الطويل في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي عن طريق تعزيز وضع وتنفيذ سياسات اقتصاد كلي ملائمة. |
En consecuencia resulta esencial crear un entorno propicio para la inversión y el crecimiento económico a largo plazo en África, animado por un sentido de urgencia y respaldado por acciones concretas. | UN | لذلك فمن الأساسي أن نعمل على وجه السرعة، وعن طريق اتخاذ إجراءات ملموسة، على تهيئة البيئة المواتية للاستثمار والنمو الاقتصادي في الأجل الطويل في أفريقيا. |
La reciente reconciliación diplomática entre la República Democrática del Congo y sus vecinos, que aún debe consolidarse, ofrece una posibilidad de reconciliación regional que puede allanar el camino hacia la estabilización a largo plazo de la región de los Grandes Lagos. | UN | والمصالحة الدبلوماسية الأخيرة بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وجيرانها، وإن لم تتعزز بعد، تفتح آفاق التعاون الإقليمي لتمهيد الطريق أمام الاستقرار في الأجل الطويل في منطقة البحيرات الكبرى. |
La República de Corea está muy preocupada por las consecuencias negativas que los actuales enfrentamientos tendrán en las perspectivas a largo plazo de paz y estabilidad en la región. | UN | وتساور جمهورية كوريا مخاوف خطيرة إزاء الآثار السلبية التي تنطوي عليها الجولة الحالية من القتال بالنسبة لاحتمالات السلام والاستقرار على الأجل الطويل في المنطقة. |
Algunos principios básicos comunes pueden orientar a los donantes sobre la mejor forma de garantizar y respaldar la sostenibilidad a largo plazo de los sistemas de seguridad social en los países receptores. | UN | ويمكن وضع عدد من المبادئ الأساسية المشتركة لتوجيه الجهات المانحة بشأن أفضل السبل الكفيلة بدعم نظم الضمان الاجتماعي واستدامتها في الأجل الطويل في الدول المتلقية. |
Un enfoque más prudente podría dar como resultado la infraexplotación, pero no llevaría necesariamente a una pérdida a largo plazo del rendimiento potencial. | UN | وقد يؤدي اتباع نهج حذر بقدر أكبر إلى نقص في الاستغلال، لكن هذا لن يؤدي بالضرورة إلى خسارة في اﻷجل الطويل في الغلة المحتملة. |
El objetivo a largo plazo es fomentar las instituciones comunes para permitir la libre circulación de bienes y capital entre los Estados miembros de la OCE y facilitar su integración gradual en la economía mundial y su participación activa y sustantiva en el proceso de mundialización. | UN | ويتمثل الهدف على الأجل الطويل في تعزيز المؤسسات المشتركة للانتقال السلس للسلع ورأس المال بين الدول الأعضاء وتيسير اندماجها التدريجي في الاقتصاد العالمي ومشاركتها النشطة والمجدية في عملية العولمة. |
También hemos allanado el camino que conduce hacia el crecimiento a largo plazo y la competitividad en varios sectores de Tailandia, como la agricultura, la atención sanitaria, la educación y el turismo. | UN | كما وضعنا الأساس لتحقيق النمو والقدرة التنافسية على الأجل الطويل في مختلف القطاعات في تايلند، بما في ذلك الزراعة والرعاية الصحية والتعليم والسياحة. |