ويكيبيديا

    "الأجل بالنسبة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • plazo para
        
    • plazo en
        
    • plazo del
        
    • plazo que
        
    De lo contrario, puede haber consecuencias a largo plazo para ella y los hijos. UN ومالم يحدث ذلك، يمكن أن تترتب عواقب طويلة الأجل بالنسبة لها ولأطفالها.
    Consecuencias de la estructura del plan de mediano plazo para el ciclo de planificación de programas, presupuestación, supervisión y evaluación UN الآثار المترتبة على شكل الخطة المتوسطة الأجل بالنسبة لدورة تخطيط البرامج والميزنة والرصد والتقييم
    Estas crisis humanitarias recurrentes tienen repercusiones a largo plazo para la paz, la seguridad y el desarrollo. UN وهذه الأزمات الإنسانية المتواترة الحدوث نجم عنها نتائج سلبية طويلة الأجل بالنسبة للسلم والأمن والتنمية.
    La consolidación de una sociedad en que todas las comunidades puedan coexistir en paz sigue siendo un reto difícil y a largo plazo en Kosovo. UN ولا يزال بناء مجتمع تعيش فيه جميع الطوائف جنبا إلى جنب في سلام يشكل تحديا صعبا وطويل الأجل بالنسبة لكوسوفو.
    Otra prioridad a largo plazo del UNICEF es fortalecer en mayor medida el concepto de gestión basada en los resultados, especialmente en el contexto de un mayor número de asociaciones y alianzas en pro de los niños. UN وتعد زيادة تعزيز ثقافة الإدارة القائمة على أساس النتائج أحد مجالات الأولوية الطويلة الأجل بالنسبة إلى اليونيسيف، ولا سيما في سياق اتساع الشراكات والتحالفات لصالح الطفل.
    Toda medida que se adopte al respecto deberá ser examinada detenidamente teniendo en cuenta sus posibles consecuencias a largo plazo para la Organización. UN وينبغي تقييم أي خطوات تُتخذ في هذا المجال تقييما دقيقا من حيث إمكانية أن تترتب عليها نتائج طويلة الأجل بالنسبة للمنظمة.
    Este producto químico es persistente, muy bioacumulativo y tiene toxicidad a largo plazo para los seres humanos. UN تعد هذه المادة الكيميائية مادة ثابتة ذات تراكم بيولوجي مرتفع وذات سمية طويلة الأجل بالنسبة للإنسان.
    Este producto químico es persistente, muy bioacumulativo y tiene toxicidad a largo plazo para los seres humanos. UN تعد هذه المادة الكيميائية مادة ثابتة ذات تراكم بيولوجي مرتفع وذات سمية طويلة الأجل بالنسبة للإنسان.
    Este producto químico es persistente, muy bioacumulativo y tiene toxicidad a largo plazo para los seres humanos. UN تعد هذه المادة الكيميائية مادة ثابتة ذات تراكم بيولوجي مرتفع وذات سمية طويلة الأجل بالنسبة للإنسان.
    El objetivo es formalizar un acuerdo a largo plazo para los vehículos para todos los organismos participantes, teniendo debidamente en cuenta la sostenibilidad. UN ويتمثل الهدف في وضع اتفاق طويل الأجل بالنسبة للمركبات لجميع الوكالات المشاركة، أي إيلاء اعتبار للاستدامة.
    Un factor importante para la consolidación de la confianza a nivel regional, y que traerá consigo beneficios a largo plazo para la cooperación y la confianza regionales, es lograr que los países actúen con más transparencia a la hora de transferir armas pequeñas y ligeras. UN إن أحد التدابير الهامة لبناء الثقة على الصعيد الإقليمي مما يؤدي إلى مكاسب طويلة الأجل بالنسبة للتعاون والثقة الإقليميين يتمثل في زيادة الشفافية من قبل البلدان فيما يتعلق بما تقوم به من عمليات لنقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    La falta de respuesta al llamamiento del Consejo de Seguridad para que se ponga fin a la impunidad por crímenes de guerra graves, puede tener consecuencias a largo plazo para la reconciliación y la estabilidad sociales. UN وفي هذا السياق، يمكن بالفعل أن يترتب على عدم الامتثال لدعوة مجلس الأمن إلى إنهاء الإفلات من العقاب على جرائم الحرب الفظيعة آثار طويلة الأجل بالنسبة للمصالحة والاستقرار الاجتماعيين.
    18. La mundialización es una realidad y una oportunidad a largo plazo para África. UN 18 - إن العولمة تشكل واقعا وفرصة طويلة الأجل بالنسبة لأفريقيا.
    Kuwait alega también que algunos de los contaminantes entraron en los sistemas de aire acondicionado, lo que podría tener consecuencias negativas a largo plazo para la salud de los ocupantes de los edificios. UN وتدعي أيضاً أن بعض الملوثات تسربت إلى شبكات التكييف وأن ذلك ستترتب عليه عواقب صحية ضارة وطويلة الأجل بالنسبة لشاغلي هذه المباني.
    Nueva Zelandia ha observado un aumento en los embarazos no previstos, el aborto y las enfermedades de transmisión sexual, lo que tiene consecuencias a largo plazo para la salud y la fertilidad. UN فلقد شهدت نيوزيلندا زيادة في أعداد الحمل غير المخطط له، والإجهاض، والالتهابات الناجمة عن الأمراض المنقولة جنسيا وما يترتب على ذلك من عواقب طويلة الأجل بالنسبة إلى الصحة والعقم.
    La UICN sostiene que las inversiones en la conservación de la biodiversidad ayudarán a mantener la corriente de servicios de los ecosistemas y, a su vez, arrojarán dividendos inmediatos y a largo plazo para el bienestar humano. UN ويرى الاتحاد الدولي لحماية الطبيعة والموارد الطبيعية أن الاستثمار في صون التنوع البيولوجي سوف يساعد في الحفاظ على تدفق خدمات النظام الإيكولوجي، وبالتالي ستكون له عوائد آنية وطويلة الأجل بالنسبة لرفاه البشر.
    La cooperación entre la Comunidad Europea y Noruega incluye elaborar planes de ordenación a largo plazo para algunas poblaciones, a fin de acordar los objetivos de la ordenación y el plazo en que deben alcanzarse. UN ويشمل التعاون بين الجماعة الأوروبية والنرويج العمل في مجال الخطط الإدارية الطويلة الأجل بالنسبة لبعض الأرصدة بهدف التوصل إلى اتفاق حول أهداف الإدارة والجدول الزمني لبلوغها.
    Las largas horas de trabajo de la mujer constituyen también una preocupación social que va más allá de sus efectos en mujeres concretas, puesto que pueden tener efectos perjudiciales a largo plazo en las funciones de procreación y maternidad de la mujer. UN وأضافت أن ساعات العمل الطويلة التي تؤديها المرأة تشكل أيضا شاغلا اجتماعيا يتخطى أثرها شخص المرأة لما يترتب عليها من تبعات هامة طويلة الأجل بالنسبة إلى قيام المرأة بتنشئة أطفالها ومهام الأمومة التي تضطلع بها.
    :: Las consecuencias perjudiciales de la reducción drástica de los ingresos de exportación y del empleo pueden repercutir a largo plazo en el desarrollo de Liberia. UN :: الآثار السلبية المرتبطة بالانخفاض الجسيم في إيرادات التصدير والعمالة قد تنجم عنها نتائج طويلة الأجل بالنسبة لإعادة تنمية ليبريا؛
    El Comité toma conocimiento de que la delegación era consciente del problema y de que ha declarado que la situación de los romaníes es una prioridad a corto y a largo plazo del Gobierno. UN وتلاحظ اللجنة أن الوفد قد اعترف بالمشكلة وذكر أن حالة غجر روما تتسم بطابع قصير الأجل وأولوية طويلة الأجل بالنسبة إلى الحكومة.
    Varios oradores se refirieron a la complejidad de la cuestión y a las consecuencias financieras a largo plazo que entrañaba para la Caja. UN ٢٩٨ - وأشار عدد من المتكلمين إلى تعقد هذه المسألة وإلى ما تنطوي عليه من آثار مالية طويلة اﻷجل بالنسبة للصندوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد