Chile-Países de América Central Medidas a corto plazo para mejorar el entorno de las inversiones de la ASEAN | UN | التدابير القصيرة الأجل لتحسين مناخ الاستثمار لرابطة أمم جنوب شرق آسيا |
No solo se necesita ayuda de socorro a corto plazo, sino también una estrategia a largo plazo para mejorar las condiciones. | UN | وإن ما يتطلبه الأمر ليس إغاثة قصيرة الأجل وإنما أيضا استراتيجية طويلة الأجل لتحسين الأوضاع. |
Preguntaron sobre el Plan a Largo plazo para mejorar las condiciones de los detenidos y sobre el Plan de desarrollo de la sociedad civil. | UN | واستعلمت عن الخطة الطويلة الأجل لتحسين ظروف المحتجزين، وعن خطة العمل المتعلقة بالمجتمع المدني. |
A continuación Thin and High tomó ciertas disposiciones de largo plazo para mejorar su nutrición. | UN | بعد ذلك أجرت المنظمة ترتيبات طويلة الأجل لتحسين ما تتناوله من غذاء. |
El Plan de Acción, que la Asamblea hizo suyo en su resolución 59/2, constituye una estrategia a largo plazo cuyo objetivo es mejorar los mecanismos de nivel nacional, regional y mundial a fin de desarrollar y reforzar la utilización de la ciencia y la tecnología espaciales y sus aplicaciones. | UN | وتشكل خطة العمل التي أيدتها الجمعية العامة في قرارها 59/2 استراتيجية طويلة الأجل لتحسين الآليات على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي من أجل تطوير وتعزيز استخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتهما. |
Para dar soluciones a esos problemas sería necesario no sólo reducir las tarifas aplicables al tránsito sino también realizar programas a largo plazo para mejorar la infraestructura de transporte. | UN | ولا يتطلب التوصل إلى حلول لهذه المشاكل مجرد خفض التعريفات الجمركية المفروضة على المرور العابر، بل إنه يتطلب أيضا برامج طويلة الأجل لتحسين الهياكل الأساسية للنقل. |
Para dar soluciones a esos problemas sería necesario no sólo reducir las tarifas aplicables al tránsito sino también realizar programas a largo plazo para mejorar la infraestructura de transporte. | UN | والتوصل إلى حلول لهذه المشاكل لا يتطلب مجرد خفض التعريفات الجمركية التي يجري تحصيلها فيما يتعلق بالمرور العابر، بل إنه يتطلب أيضا برامج طويلة الأجل لتحسين مقومات النقل. |
El Organismo Fiduciario de Kosovo ha puesto en marcha las principales recomendaciones contenidas en las auditorías, centrándose en los objetivos inmediatos y a mediano plazo para mejorar la gestión de las empresas. | UN | وتنفذ وكالة كوسوفو الاستئمانية حاليا التوصيات الرئيسية التي تمخضت عنها عمليات مراجعة الحسابات، عن طريق تحقيق الأهداف الفورية والمتوسطة الأجل لتحسين أداء المؤسسات. |
Se han hecho recortes en el presupuesto estimado de 2010, y son inciertas las perspectivas de que pueda llevarse a efecto el plan sexenal a mediano plazo para mejorar la calidad general de los servicios. | UN | وتم خفض تقديرات الميزانية لعام 2010 ويواجه تنفيذ الخطة السداسية المتوسطة الأجل لتحسين النوعية العامة للخدمات مستقبلا غائما. |
Durante el Foro se creó el Consejo Mundial de Prospectiva sobre los Servicios y se propuso un proyecto a largo plazo para mejorar las estadísticas relativas a los servicios en los países menos adelantados (PMA). | UN | وشهد المنتدى بدء أعمال المجلس المعني بآفاق قطاع الخدمات العالمية واقترح مشروعاً طويل الأجل لتحسين إحصاءات الخدمات في أقل البلدان نمواً. |
A solicitud de la Oficina del Programa para el Iraq, en abril de 1999 se envió a Mina al-Bakr a un equipo de las Naciones Unidas para que determinara si se podía prestar asistencia a corto plazo para mejorar las condiciones de trabajo. | UN | وبناء على طلب مكتب برنامج العراق، أوفدت الأمم المتحدة فريقا في نيسان/أبريل 1999 إلى ميناء البكر ليقرر ما إذا كان يمكن تقديم مساعدة قصيرة الأجل لتحسين ظروف العمل. |
a) Un programa a largo plazo para mejorar la vida de las mujeres y las familias y proteger la maternidad y la infancia; | UN | (أ) برنامج طويل الأجل لتحسين نوعية حياة المرأة والأسرة والأم والطفل؛ |
A partir de un análisis de la participación de la mujer en el proceso electoral realizado en 1997, el Gobierno comisionó a la Oficina de Promoción de la Igualdad entre los Sexos para que formulara una serie de medidas que deberían adoptarse en el período anterior a las elecciones de 1999 a los concejos locales, incluidas medi-das a corto, mediano y largo plazo para mejorar la representación de la mujer en la política. | UN | استنادا إلى تحليل للمرأة في العملية الانتخابية التي أجريت في عام 1997، قامت الحكومة بتكليف مكتب المساواة بين الجنسين استحداث مجموعة من التدابير خلال التقدم إلى انتخابات عام 1999 للمجالس المحلية بما في ذلك التدابير القصيرة والمتوسطة والطويلة الأجل لتحسين تمثيل المرأة في السياسة. |
271. El gobierno federal y los de las provincias y territorios están preparando un programa nacional sobre la infancia, estrategia amplia y a largo plazo para mejorar el bienestar de los niños. | UN | 271 - كما تعمل الحكومات، سواء على المستوى الاتحادي أو مستوى المقاطعات أو الأقاليم، على وضع جدول أعمال وطني للطفولة ليكون بمثابة استراتيجية شاملة وطويلة الأجل لتحسين رفاه الطفولة. |
Después de ese examen se debería formular y aplicar una estrategia global a mediano plazo para mejorar el funcionamiento de ese organismo, que comprenda la capacitación, la dotación de equipo y, en particular, una gestión adecuada. | UN | وبعد إجراء هذا الاستعراض، ينبغي وضع وتنفيذ استراتيجية شاملة تغطي الفترة المتوسطة الأجل لتحسين عمل الوكالة. وستعالج هذه الاستراتيجية موضوع التدريب والمعدات وبصفة خاصة المسائل المتعلقة بالإدارة السليمة. |
Observó también que dado que vivimos una época de disturbios y conflictos, era fácil perder de vista los objetivos a largo plazo para mejorar la vida de los miles de millones de personas de todo el mundo que se merecían y exigían algo mejor. | UN | واستطرد قائلاً إنه، وفي ظل الاضطرابات والنزاعات التي نعيشها في عصرنا هذا، من السهل أن يُغفل الناس الأهداف طويلة الأجل لتحسين الأحوال المعيشية للبلايين من البشر في أرجاء العالم الذين يطلبون ويستحقون حياة أفضل. |
En su interacción con gobiernos, personas y entidades, el Grupo de Expertos recabó opiniones sobre medidas prácticas y de corto y mediano plazo para mejorar el cumplimiento del embargo de armas. | UN | 13 - وخلال اتصاله بالحكومات والكيانات والأفراد، سعى فريق الخبراء إلى الحصول على آراء بشأن التدابير العملية والقصيرة إلى متوسطة الأجل لتحسين الامتثال لحظر الأسلحة. |
Observó también que dado que vivimos una época de disturbios y conflictos, era fácil perder de vista los objetivos a largo plazo para mejorar la vida de los miles de millones de personas de todo el mundo que se merecían y exigían algo mejor. | UN | واستطرد قائلاً إنه، وفي ظل الاضطرابات والنزاعات التي نعيشها في عصرنا هذا، من السهل أن يغفل الناس الأهداف طويلة الأجل لتحسين الحياة المعيشية للبلايين من البشر في أرجاء العالم الذين يطلبون ويستحقون حياة أفضل. |
Las subvenciones orientadas a objetivos específicos para aliviar la carga de los gastos iniciales, los mecanismos de subvenciones cruzadas y el establecimiento de precios para el consumidor final que sean acordes a su capacidad real de pago pueden tener éxito a largo plazo para mejorar el acceso a la energía. | UN | وإن استخدام الإعانات المالية لأهداف محددة لتخفيف عبء دفع التكاليف سلفا، مصحوبا ببرامج الإعانة التناقلية وتحديد رسوم يدفعها المستعملون النهائيون بطريقة تعكس الصورة الواقعية لقدرتهم على دفع التكاليف، كلها أمور يمكن أن تفضي إلى النجاح في تنفيذ عملية طويلة الأجل لتحسين إمكانيات الحصول على الطاقة. |
52. Según la Potencia administradora, en el año fiscal 2005/2006 el Organismo de Servicios de Salud inició un programa de investigación en el marco de una estrategia a largo plazo para mejorar la atención de salud en las islas. | UN | 52 - وتفيد الدولة القائمة بالإدارة، بأن البرنامج البحثي الذي شرعت في تنفيذه هيئة الخدمات الصحية في السنة المالية 2005/2006 هو جزء من استراتيجية طويلة الأجل لتحسين الرعاية الصحية في الجزر. |
El Plan de Acción, que la Asamblea hizo suyo en su resolución 59/2, constituye una estrategia a largo plazo cuyo objetivo es mejorar los mecanismos de nivel nacional, regional y mundial a fin de desarrollar y reforzar la utilización de la ciencia y la tecnología espaciales y sus aplicaciones. | UN | وتشكل خطة العمل التي أيدتها الجمعية العامة في قرارها 59/2 استراتيجية طويلة الأجل لتحسين الآليات على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي من أجل تطوير وتعزيز استخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتهما. |