1998 Delegada a la reunión sobre el reconocimiento y la ejecución de las sentencias Extranjeras, Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado. | UN | 1998 مندوبة لدى اجتماع مؤتمر لاهاي المعني بالقانون الدولي الخاص المتعلق بالأحكام القضائية الأجنبية وإنفاذها. |
Representante en la reunión de la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado sobre el reconocimiento y la ejecución de sentencias Extranjeras | UN | مندوبة إلى اجتماع مؤتمر لاهاي للقانون الدولي الخاص بشأن الاعتراف بالأحكام القضائية الأجنبية وإنفاذها |
Esos supuestos no eran a menudo abordados en los tratados relativos al reconocimiento y la ejecución de sentencias judiciales Extranjeras. | UN | وهذه الحالات كثيراً ما لا تتناولها المعاهدات التي تتناول الاعتراف بأحكام المحاكم الأجنبية وإنفاذها. |
CNY Convención de las Naciones Unidas sobre el Reconocimiento y la Ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras | UN | اتفاقية الأمم المتحدة بشأن الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وإنفاذها |
1998 Representante en la reunión de la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado sobre el reconocimiento y la ejecución de sentencias Extranjeras | UN | 1998: مندوبة إلى اجتماع مؤتمر لاهاي للقانون الدولي الخاص بشأن الاعتراف بالأحكام القضائية الأجنبية وإنفاذها |
No pudo determinarse si el Código de Procedimiento Penal permitía el reconocimiento y la ejecución de sentencias penales Extranjeras en Santo Tomé y Príncipe. | UN | ولم يكن بالمستطاع البت فيما إذا كان قانون الإجراءات الجنائية يسمح بالاعتراف بالأحكام الجنائية الأجنبية وإنفاذها في سان تومي وبرينسيـبي. |
El Tribunal Supremo sostuvo que la Ley sobre ejecución de sentencias Extranjeras no era aplicable al reconocimiento y la ejecución de laudos arbitrales extranjeros. | UN | ورأت المحكمة العليا أنَّ قانون إنفاذ الأحكام الأجنبية غير ذي صلة بالاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وإنفاذها. |
Convención sobre el Reconocimiento y Ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras. | UN | اتفاقية الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وإنفاذها. |
A fin de poder preparar un informe sobre el tema, la Secretaría había enviado a los Estados partes en la Convención un cuestionario sobre el régimen jurídico que en esos Estados gobernaba el reconocimiento y la ejecución de las sentencias arbitrales Extranjeras. | UN | ولكي يتسنى للأمانة إعداد تقرير عن الموضوع، أرسلت الى الدول الأطراف في الاتفاقية استبيانا يتعلق بمجموعة الأحكام والقواعد الناظمة للاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وإنفاذها في تلك الدول. |
La Comisión consideró también que la Secretaría debería estudiar si sería factible preparar un resumen de esta índole referente a la Convención de Nueva York sobre el Reconocimiento y Ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras (1958). | UN | ورأت اللجنة أيضا أنه ينبغي للأمانة أن تبحث امكانية اعداد خلاصة من هذا القبيل لاتفاقية نيويورك لعام 1958 بشأن الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وإنفاذها. |
Miembro de la Comisión Especial sobre reconocimiento y ejecución de sentencias Extranjeras, 1992-2000. | UN | عضو اللجنة الخاصة المعنية بالنظر في الاعتـراف بالأحكام الأجنبية وإنفاذها (1992-2000). |
Sin embargo, muchos países ni son partes en tratados multilaterales para la ejecución de sentencias Extranjeras, ni son partes en la Convención de Nueva York de 1958 sobre el Reconocimiento y Ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras. | UN | ولكن، ثمة بلدان عديدة ليست أطرافا في معاهدات مع بلدان عديدة أخرى بشأن إنفاذ الأحكام الأجنبية، ولا هي أطراف في اتفاقية نيويورك لعام 1958 بشأن الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وإنفاذها. |
40. En 18 Estados no se preveía la imposición de derechos respecto del reconocimiento y la ejecución de sentencias arbitrales Extranjeras. | UN | 40- وذكرت 18 دولة أنه لا تُفرض أي رسوم فيما يتعلق بالاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وإنفاذها. |
De entre los Estados que respondieron al cuestionario, 24 indicaron que las disposiciones de su código de procedimiento penal o las disposiciones de los tratados bilaterales internacionales en que eran parte les permitían reconocer y ejecutar sentencias penales Extranjeras. | UN | ومن بين الدول المجيبة، ذكرت 24 دولة أن أحكام قانون الإجراءات الجنائية لديها أو المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف التي هي أطراف فيها تمكّنها من الاعتراف بالأحكام الجنائية الأجنبية وإنفاذها. |
De los Estados que respondieron al cuestionario, 31 indicaron que las disposiciones de su código de procedimiento penal o las disposiciones de los tratados bilaterales internacionales en que eran parte les permitían reconocer y ejecutar sentencias penales Extranjeras. | UN | ومن بين الدول المجيبة، ذكرت 31 دولة أن أحكام قانون الإجراءات الجنائية لديها أو المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف التي هي أطراف فيها تمكّنها من الاعتراف بالأحكام الجنائية الأجنبية وإنفاذها. |
El ámbito de aplicación del derecho internacional privado es mucho más amplio y comprende las reglas no relacionadas con los conflictos de leyes, como la competencia judicial y el reconocimiento y ejecución de sentencias Extranjeras. | UN | وقال إن نطاق القانون الدولي الخاص أوسع من ذلك بكثير ويتضمن قواعد لا صلة لها بمسائل تنازع القوانين، مثل اختصاص المحاكم والاعتراف بالأحكام الأجنبية وإنفاذها. |
La encuesta mostró asimismo que la legislación relativa a los diversos aspectos del reconocimiento y la ejecución de las sentencias arbitrales Extranjeras figuraba en varios textos legislativos. | UN | كما أظهر الاستقصاء أن التشريعات المتعلقة بمختلف جوانب الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وإنفاذها توجد في صكوك تشريعية مختلفة. |
43. En las respuestas relativas al tribunal competente en materia de reconocimiento y ejecución de las sentencias arbitrales Extranjeras se expusieron diferentes posibilidades. | UN | 43- ذُكرت بدائل في الردود بشأن المحكمة المختصة بالبت في الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وإنفاذها. |
De los Estados que respondieron al cuestionario, 31 indicaron que las disposiciones de su código de procedimiento penal o las disposiciones de los tratados bilaterales internacionales en que eran parte les permitían reconocer y ejecutar sentencias penales Extranjeras. | UN | ومن بين الدول المجيبة، ذكرت 31 دولة أن أحكام قانون الإجراءات الجنائية لديها أو المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف التي هي أطراف فيها تمكّنها من الاعتراف بالأحكام الجنائية الأجنبية وإنفاذها. |
1998 Miembro de la delegación china en la reunión de la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado sobre el reconocimiento y la ejecución de sentencias Extranjeras | UN | 1998 عضو في الوفد الصيني، مؤتمر لاهاي للقانون الدولي الخاص، الاجتماع المعني بالاعتراف بالأحكام القضائية الأجنبية وإنفاذها |
Phoenix solicitó la ejecución del laudo contra DHL en virtud del artículo 2 de la ley 40 sobre el reconocimiento y la ejecución de los laudos arbitrales extranjeros de 1977 ( " la Ley " ) (que prevé el reconocimiento y la ejecución de laudos arbitrales extranjeros y otras cuestiones conexas en Sudáfrica) ante el Tribunal Superior de Cabo Occidental de Sudáfrica ( " el Tribunal Superior " ). | UN | إل. عملاً بالمادة 2 من قانون الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وإنفاذها رقم 40 لعام 1977 ( " القانون " ) (بشأن الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وإنفاذها والمسائل المتَّصلة بها في جنوب أفريقيا) أمام المحكمة العليا لجنوب أفريقيا في مقاطعة كيب الغربية ( " المحكمة العليا " ). |