ويكيبيديا

    "الأجنبية والمحلية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • extranjeras y nacionales
        
    • extranjeras y locales
        
    • extranjeros y nacionales
        
    • nacionales y extranjeros
        
    • nacionales y extranjeras
        
    • extranjeras y las nacionales
        
    • extranjera y la interna
        
    • extranjeras y las locales
        
    • extranjero y el nacional
        
    • extranjera y nacional
        
    • extranjeros y locales
        
    Igualdad de trato para las empresas extranjeras y nacionales UN المساواة في معاملة كل من الشركات الأجنبية والمحلية
    D. Inversiones y asociaciones extranjeras y nacionales en apoyo de la diversificación económica UN دال - الاستثمارات الأجنبية والمحلية والشراكات من أجل دعم التنوع الاقتصادي
    De manera similar, Myanmar indicó que las medidas unilaterales impuestas por algunos Estados Miembros habían afectado seriamente las inversiones extranjeras y nacionales en el país y habían tenido repercusiones negativas para el desarrollo de su capacidad productiva. UN وبالمثل، أشارت ميانمار إلى أن الاستثمارات الأجنبية والمحلية في البلد تأثرت بشدة من جراء التدابير الانفرادية التي فرضتها عليها بعض الدول الأعضاء، حيث كان لها أثر سلبي على تنمية قدرتها الإنمائية.
    La relación entre las empresas extranjeras y locales puede establecerse de modo que la transferencia de tecnología no sea tan estrictamente unidireccional. UN والعلاقة بين الشركات الأجنبية والمحلية يمكن أن تتطور بحيث لا يصبح نقل التكنولوجيا طريقا ذا اتجاه واحد فقط.
    ... que apoyaré y defender la Constitución de los Estados Unidos contra todos los enemigos, extranjeros y nacionales. Open Subtitles ... أنني سوف يدعم والدفاع عن الدستور من الولايات المتحدة ضد جميع الأعداء، الأجنبية والمحلية.
    Se han ofrecido incentivos a los inversores nacionales y extranjeros. UN وقد قدَّمنا حوافز للاستثمارات الأجنبية والمحلية.
    Además, cuando se tenía en cuenta la inversión extranjera directa, especialmente desde la perspectiva de los países en desarrollo, era fácil ver el significado de una política de la competencia que no discriminase entre las empresas nacionales y extranjeras y que aplicase reglas de juego justas y equitativas para todos. UN وإضافة إلى ذلك، فإنه عند النظر في الاستثمار الأجنبي المباشر، لا سيما انطلاقاً من منظور البلدان النامية، تظهر بيسر أهمية سياسة المنافسة التي لا تميز بين المشاريع الأجنبية والمحلية والتي توفر أساساً يتساوى عليه الجميع.
    Además, los grupos de pequeñas y medianas empresas pueden facilitar los esfuerzos de los gobiernos por fomentar la cooperación entre las empresas extranjeras y nacionales con miras a diversificar la producción. UN وعلاوة على ذلك، تستطيع المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم أن تسهل الجهود التي تبذلها الحكومات لتشجيع الشراكات المتعلقة بتنويع السلع الأساسية بين الشركات الأجنبية والمحلية.
    - Promover las asociaciones entre empresas extranjeras y nacionales a fin de fortalecer la capacidad para cumplir las normas y aumentar la competitividad. UN ● النهوض بالشراكات التجارية بين الشركات الأجنبية والمحلية كوسيلة لتعزيز القدرات على الامتثال للمعايير وتعزيز القدرة التنافسية؛
    Ésta podría sustituirse por un acuerdo en virtud del cual las empresas extranjeras y nacionales progresistas podrían, en función de su desempeño, adquirir el privilegio de una mayor libertad en su selección de personal, en especial de profesionales idóneos. UN ويمكن الاستعاضة عنها باتفاق تستطيع به الشركات الأجنبية والمحلية الآخذة في التقدم، إذا تحسن أداؤها، أن تحصل على ميزة التصرف بحرية أكبر لدى اختيار موظفيها، ولا سيما المهنيين المهرة.
    Los vínculos entre las filiales extranjeras y nacionales constituían el factor más importante para la transferencia de tecnología, conocimientos especializados y mercados a los países en desarrollo, y la secretaría había estudiado los medios para fortalecer esos vínculos. UN وأضاف بأن الروابط القائمة بين فروع الشركات الأجنبية والمحلية هي من أهم وسائط نقل التكنولوجيا والمهارات والأسواق إلى البلدان النامية، وأن الأمانة قامت بدراسة سبل تعزيز هذه الروابط.
    Dado el desafío que planteaba China, los países en desarrollo debían desarrollarse más rápido, detectar sus nichos de mercado y crear programas de incentivos que permitiesen a las empresas extranjeras y nacionales llenar esos nichos. UN ونظراً للتحدي الذي تشكله الصين فإن البلدان النامية بحاجة إلى الإسراع برفع مستواها، وتحديد منافذها السوقية، وخلق مخططات حوافز من شأنها أن تمكن المؤسسات الأجنبية والمحلية من الإفادة من تلك المنافذ.
    La Sra. Kigozi se refirió a los éxitos alcanzados en el objetivo de atraer a África oriental un mayor volumen de inversiones extranjeras directas, gracias a las reformas introducidas para crear un entorno más propicio a las empresas extranjeras y nacionales. UN وأشارت السيدة كيغوزي إلى النجاحات المتحققة في شرق أفريقيا في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر على نحو أوسع، بفضل الإصلاحات التي تعزز البيئة المواتية للمؤسسات الأجنبية والمحلية على السواء.
    Merecen particular atención las redes regionales de organismos de promoción de las inversiones, orientadas a ayudar a los países en desarrollo a movilizar inversiones extranjeras y nacionales. UN وترى أن الشبكات الاقليمية ووكالات ترويج الاستثمار الموجهة لمساعدة البلدان النامية على استقطاب الاستثمارات الأجنبية والمحلية تستحق اهتماماً خاصاً.
    Las redes de países reúnen a empresas extranjeras y locales. UN وتعمل كافة الشبكات القطرية على جمع الشركات الأجنبية والمحلية في ما بينها.
    Tu identidad va a borrarse de todas las bases de datos, extranjeras y locales. Open Subtitles تمحى ستعمل الهوية الخاص بك من جميع قواعد البيانات، الأجنبية والمحلية.
    Contra todos los enemigos, extranjeros y nacionales. Open Subtitles ضد جميع الأعداء، الأجنبية والمحلية.
    Las instituciones públicas y privadas apoyan la participación de empresas e inversionistas nacionales y extranjeros en proyectos de inversión y transferencia de tecnología Sur-Sur de manera sostenible. UN مؤسسات القطاعين العام والخاص تدعم المنشآت الأجنبية والمحلية والمستثمرين في المشاريع الاستثمارية ونقل التكنولوجيا فيما بين بلدان الجنوب على أساس مستدام.
    Además de carreteras, edificios, energía y servicios de comunicaciones, se ofreció un conjunto de incentivos a las empresas nacionales y extranjeras, y se concibieron una serie de programas innovadores para crear mayor conciencia acerca de los nuevos productos y empresas de la tecnología de la información y fomentar su creación. UN وفضلاً عن طرق المرور السريع، والبنايات، ومرافق الطاقة والاتصالات، مُنحت مجموعة من الحوافز للشركات الأجنبية والمحلية ووُضع عدد من البرامج الابتكارية للرفع من مستوى التوعية وظهور منتجات وشركات جديدة في مجال تكنولوجيا المعلومات.
    Además, fomentar los vínculos entre las empresas extranjeras y las nacionales es un elemento fundamental de una política que tenga por objetivo lograr el máximo de beneficios de la inversión extranjera directa. UN وإضافة إلى ذلك، يشكل تعزيز الصلات بين الشركات الأجنبية والمحلية عنصرا حاسما من عناصر السياسات الهادفة إلى الاستفادة إلى أقصى مدى ممكن من آثار الاستثمار الأجنبي المباشر.
    14. La infraestructura (por ejemplo, los transportes, las telecomunicaciones, el agua y la energía) ofrece un buen ejemplo de sectores en los que una estrecha asociación entre la inversión extranjera y la interna -- sea pública o privada -- puede ayudar considerablemente a satisfacer las necesidades de desarrollo nacional. UN 14- الهياكل الأساسية (النقل، والاتصالات السلكية واللاسلكية، والماء، والطاقة) تقدم مثالاً جيداً في مجال الصناعات التي يؤدي فيها التعاون الوثيق بين الاستثمارات الأجنبية والمحلية - في القطاعين العام أو الخاص - إلى المساعدة بشكل كبير في تلبية متطلبات التنمية المحلية.
    29. En el período que se examina, la secretaría siguió progresando en su labor sobre las vinculaciones entre las empresas extranjeras y las locales. Se preparó una Roster of Good Practices in the Promotion of Business Linkages (Lista de buenas prácticas para el fomento de los vínculos comerciales), en la que se exponen las medidas prácticas sobre la forma de iniciar y desarrollar las vinculaciones entre empresas extranjeras y locales. UN 29- وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض، واصلت الأمانة التقدم في عملها المتعلق بالروابط بين الشركات الأجنبية والمحلية, وأعد " سجل بالممارسات الجيدة في مجال تعزيز الروابط بين مؤسسات الأعمال " ، وهو سجل يبين الخطوات العملية الواجب اتباعها من أجل إنشاء وتطوير الروابط بين الشركات الأجنبية والمحلية.
    Deben idearse políticas públicas e incentivos y aplicarlos para promover la asociación productiva entre el capital extranjero y el nacional con miras a promover los eslabonamientos hacia atrás y hacia delante en el plano nacional. UN 65 - يجب تصميم وتنفيذ السياسات العامة والحوافز بما يسمح بتعزيز التزاوج المنتج بين رؤوس الأموال الأجنبية والمحلية بهدف تعزيز الروابط الخلفية والأمامية داخل البلد.
    • Crear condiciones adecuadas y sostenibles para el fomento de la pequeña y mediana empresa y de la inversión extranjera y nacional en el país. UN ● إيجاد أوضاع ملائمة ومستدامة لتنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة وحفز الاستثمارات اﻷجنبية والمحلية في البلد.
    Una forma de promover en los negocios la capacidad en prácticas de gestión para el desarrollo sostenible, especialmente en los países en desarrollo, es mediante programas de capacitación destinados a los funcionarios gubernamentales, así como a los representantes de los círculos de negocios extranjeros y locales y sus organizaciones. UN وبرامج التدريب التي تستهدف الموظفين الحكوميين وكذلك ممثلي شركات اﻷعمال اﻷجنبية والمحلية هي أحد الوسائل لبناء القدرة اللازمة لممارسات إدارة التنمية المستدامة في قطاع اﻷعمال التجارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد