ويكيبيديا

    "الأجنبي أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • extranjero o
        
    • extranjera o
        
    • extranjeros o
        
    • extranjera y
        
    • de divisas
        
    • extranjero u
        
    • extranjera u
        
    • extranjero del país o
        
    El derecho de la mujer a transmitir su nacionalidad a su cónyuge extranjero o a los hijos nacidos fuera del país; UN حق المرأة في إعطاء جنسيتها لزوجها الأجنبي أو أطفالها الذين يولدون خارج البلد؛
    Se añadió una sección que brinda protección contra el incumplimiento por el empleador de las normas sobre salarios y condiciones de trabajo de los trabajadores extranjeros, sobre la base de una reclamación del trabajador extranjero o de otra persona en su nombre. UN وأضيف فرع ينص على توفير الحماية من تعدي رب العمل على رواتب العمال الأجانب وظروف عملهم، على أساس شكوى يقدمها العامل الأجنبي أو شخص نيابة عنه.
    En ese sentido, sólo entrañaría un caso concreto de denegación de justicia, no todos los casos en que podría afectarse algún otro derecho del extranjero o intereses de otro tipo. UN وبهذا المعنى، لا يتعلق الأمر إلا بحالة محددة من حالات الحرمان من العدالة، وليس بجميع الحالات التي يمكن أن تضار فيها بعض الحقوق الأخرى للشخص الأجنبي أو المصالح من أي نوع آخر.
    Se han utilizado para reaccionar contra la ocupación extranjera o contra importantes operaciones militares. UN فقد استُخدم الإرهاب كطريقة للتصدي للاحتلال الأجنبي أو العمليات العسكرية المكثفة.
    El Documento final de la Cumbre Mundial de 2005 ha recordado también que es preciso respetar el derecho a la libre determinación de los pueblos bajo ocupación extranjera o dominación colonial extranjera. UN وأضاف قائلا إن الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 ذكّرت بوجوب احترام حق الشعوب الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي أو السيطرة الاستعمارية أو الأجنبية في تقرير المصير.
    1. Los extranjeros o extranjeras que obtengan carta de naturaleza. UN 1 - الأجنبي أو الأجنبية الحاصلة على بطاقة التجنس.
    Las violaciones más graves de los derechos humanos suelen ocurrir en situaciones de ocupación extranjera y de conflicto armado. UN 31 - وقال إن معظم الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان تحدث في ظل الاحتلال الأجنبي أو حالات الصراع المسلح.
    Además, la ciudadanía de un niño, extranjero o apátrida, adoptado por cónyuges de los cuales sólo uno tiene ciudadanía rumana, será decidida por acuerdo entre los adoptantes. UN أما فيما يخص جنسية الطفل الأجنبي أو عديم الجنسية الذي يتبناه زوجان أحدهما فقط يحظى بالجنسية الرومانية، فإنها تتقرر باتفاق الأبوين المتبنيين.
    Un extranjero o un apátrida que viva desde hace cinco años en el territorio de la República Azerbaiyana y que presente un documento que certifique el conocimiento de la lengua oficial puede adquirir la nacionalidad azerbaiyana de conformidad con la ley, si así lo solicita, con independencia de otra cualidad, incluido el sexo. UN والشخص الأجنبي أو عديم الجنسية، الذي يعيش منذ خمسة أعوام بإقليم جمهورية أذربيجان والذي يقدم وثيقة تثبت إلمامه باللغة الرسمية للبلد، يحق له أن يحصل، بناء على طلبه وبصرف النظر عن أي صفة أخرى بما في ذلك نوع الجنس، على جنسية أذربيجان، طبقا للقانون.
    El hecho de que un extranjero indique su preferencia por ser expulsado a un Estado determinado no significa necesariamente que el Estado elegido tenga el deber de recibir al extranjero o esté dispuesto a hacerlo. UN ولا يعني إعلان شخص أجنبي عن تفضيله أن يطرد إلى دولة معينة أن من واجب تلك الدولة أن تقبل بالضرورة السماح بدخول ذلك الشخص الأجنبي أو أنها راغبة في القيام بذلك.
    En primer lugar, cuando un extranjero sufre pérdidas de bienes durante una revolución, cabe plantearse la cuestión de si los daños se derivaron de una agresión dirigida contra el extranjero o sus bienes per se o si eran daños incidentales o indirectos producidos simplemente por la presencia de los bienes o los intereses patrimoniales del extranjero durante el período de disturbios revolucionarios. UN فأولا، عندما يتكبد مواطن أجنبي خلال اندلاع ثورة ما خسائر في الممتلكات، فقد يطرح سؤال بشأن ما إذا كان الضرر ناتجا عن العنف الموجه ضد المواطن الأجنبي أو ممتلكاته في حد ذاتها أو مجرد ضرر تبعـي أو جانبي نجـم عن تواجد ممتلكات الأجنبي أو مصالحـه العقاريـة في عين المكان خلال فترة الاضطراب الثوري.
    La legislación penal de Serbia y el principio de universalidad se aplican solamente si ningún país extranjero ha solicitado la extradición de un extranjero o si se ha rechazado la solicitud de extradición. UN ولا تطبّق التشريعات الجنائية الصربية ومبدأ العالمية إلا إذا لم يطلب بلد أجنبي تسليم الشخص الأجنبي أو إذا رُفض طلب التسليم.
    Todo niño que sea extranjero o apátrida, cuyos progenitores estén en posesión de la nacionalidad ucraniana, se inscribirá como ciudadano ucraniano a petición de uno de los progenitores o de ambos. UN ويُسجّل الطفل الأجنبي أو عديم الجنسية الذي يكون والداه من الرعايا الأوكرانيين، كمواطن أوكراني بناءً على طلب أي من الوالدين.
    En efecto, muchas personas de origen extranjero o que son inmigrantes de segunda generación forman parte de una minoría a pesar de que tienen pasaporte suizo. UN وبالفعل، فإن العديد من الأشخاص ذوي الأصل الأجنبي أو المنتمين إلى الجيل الثاني من المهاجرين ينتمون إلى أقلية وهم يحملون جواز السفر السويسري.
    La suma mínima asegurada es de 10.000 dólares singapurenses y las indemnizaciones serán pagaderas al empleado doméstico extranjero o a sus beneficiarios. UN والحدّ الأدنى لمبلغ التأمين 000 10 دولار سنغافوري، وأي تعويض يتوجّب دفعه يُدفَع لخادم المنزل الأجنبي أو للمستحقين المحسوبين عليه.
    La Ley sobre el empleo de trabajadores extranjeros tipifica como delito que los empleadores reciban dinero de un trabajador extranjero o de una agencia de colocación en consideración a haber dado trabajo al interesado. UN ويجرّم قانون توظيف العمالة الأجنبية أرباب العمل الذين يتلقون مبالغ مالية من العامل الأجنبي أو وكيل العمالة في إطار توظيف العامل.
    Los niños palestinos son los únicos del mundo que no tienen un Estado propio. Viven como refugiados o bajo una ocupación extranjera o las dos cosas. UN إن الأطفال الفلسطينيين هم الوحيدون في العالم الذين لا دولة لهم، وهم يعيشون كاللاجئين أو تحت وطأة الاحتلال الأجنبي أو كليهما.
    En ese sentido, algunas delegaciones señalaron la necesidad de distinguir entre los actos de terrorismo y la lucha legítima de los pueblos sometidos a la ocupación extranjera o al dominio colonial en el ejercicio de su derecho a la libre determinación. UN وأشارت بعض الوفود في هذا الصدد إلى ضرورة التمييز بين الأعمال الإرهابية والنضال المشروع للشعوب الخاضعة للاحتلال الأجنبي أو الاستعمار أو السيطرة الخارجية، في ممارسة حقها في تقرير المصير.
    El convenio debería incluir una definición clara del terrorismo que excluyera la lucha legítima por la libre determinación de los pueblos bajo ocupación extranjera o dominio colonial o extranjero. UN وينبغي أن تتضمن الاتفاقية تعريفا واضحا للإرهاب، ينبغي أن يستثني الكفاح المشروع للشعوب التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي أو الاستعمار من أجل تقرير المصير.
    El Brasil y Chile no solicitaron asistencia para tipificar como delito el soborno pasivo de funcionarios públicos extranjeros o funcionarios de organizaciones internacionales públicas. Para la aplicación plena del artículo objeto de examen, el Uruguay consideró suficiente la asistencia que se recibía de la OEA. UN ولم تطلب البرازيل وشيلي أية مساعدة لتجريم ارتشاء الموظف العمومي الأجنبي أو موظف المؤسسة الدولية العمومية, وبغية تنفيذ المادة المستعرضة تنفيذا تاما، اعتبرت أوروغواي المساعدة التي تتلقاها من منظمة الدول الأمريكية كافية.
    3. Reitera, a este respecto, que la lucha de los pueblos que sufren el yugo de la ocupación extranjera y el colonialismo para lograr la libertad nacional y establecer su derecho a la libre determinación en modo alguno constituye un acto de terrorismo; UN 3 - يؤكد مجدداً، في هذا الصدد، أن كفاح الشعوب الرازحة تحت نيـر الاحتلال الأجنبي أو الاستعمار، من أجل تحررها الوطني وإقرار حقها في تقرير مصيرها، لا يشكل بأي حال من الأحوال عملاً من الأعمال الإرهابية.
    Se convino en excluir de este proyecto los derechos de pago derivados de los contratos financieros y los contratos de cambio de divisas. UN واتفق على استبعاد حقوق السداد التي تنشأ بمقتضى العقود المالية وعقود النقد الأجنبي أو عن تلك العقود.
    Está prohibida toda forma de discriminación, traba, sesgo o negativa a contratar por razón de origen étnico, raza, color de piel, sexo, edad, religión, convicción política, lugar de nacimiento, origen extranjero u origen social que socave la igualdad de oportunidades en el ámbito del empleo. UN ويحظر أي شكل من أشكال التمييز أو العرقلة أو التحيُّز أو الرفض للتعيين على أساس الأصل الإثني أو العنصر أو لون البشرة أو نوع الجنس أو العمر أو الديانة أو المعتقد السياسي أو مكان الميلاد أو الأصل الأجنبي أو الخلفية الاجتماعية يؤدي إلى عدم المساواة في الفرص في مجال العمل.
    Sin embargo, la condición de refugiado se ha ampliado para incluir a otras personas que se encuentran fuera de sus países de origen debido a conflictos armados, violencia generalizada, agresión extranjera u otras circunstancias que hayan perturbado seriamente el orden público y que, por lo tanto, requieren protección internacional. UN ومع ذلك، جرى تطبيق وضع اللاجئ على نحو أوسع نطاقا بحيث يشمل أشخاصا آخرين خارج بلدانهم الأصلية بسبب الصراع المسلح أو العنف العام أو الاعتداء الأجنبي أو الظروف الأخرى التي تفسد ا لنظام العام على نحو خطير، مما يتطلب توفير الحماية الدولية لهم.
    El Estado puede permitir que el personal diplomático o consular se ocupe de la salida del extranjero del país o de la prórroga de su estancia, incluso en el caso de que el extranjero haya incumplido las condiciones de su estatuto transitorio. UN وقد تسمح الدولة للموظفين الدبلوماسيين أو القنصليين بترتيب مغادرة الأجنبي أو تمديد إقامته، بما في ذلك عندما يخالف الشخص الاجنبي شروط مركز العابر().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد