Más preocupante es la cobertura desigual de las estadísticas sobre IED de los países en desarrollo que sí las compilan. Cuadro 2 | UN | ومن دواعي الانشغال الأكبر التغطية الترقيعية لإحصاءات الاستثمار الأجنبي المباشر من البلدان النامية التي تقوم أصلاً بتجميع هذه البيانات. |
Las corrientes de IED de Sri Lanka hacia la India también aumentaron. | UN | وزادت أيضاً تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر من سري لانكا إلى الهند. |
La mayoría de la inversión extranjera directa de Europa occidental y América del Norte se destina a proyectos de desarrollo de los recursos naturales. | UN | ويتجه معظم الاستثمار الأجنبي المباشر من أوروبا الغربية وأمريكا الشمالية إلى مشاريع تنمية الموارد الطبيعية. |
El otro experto manifestó su preocupación por la función de la IED del Sur en el desarrollo de la economía del país receptor. | UN | وأثار الخبير الثاني شواغل إزاء دور الاستثمار الأجنبي المباشر من الجنوب في تنمية الاقتصادات المضيفة. |
En 1980, las inversiones extranjeras directas de esta región representaban un 23% del total. | UN | وفي عام 1980، بلغ الاستثمار الأجنبي المباشر من هذه المنطقة نسبة 23 في المائة. |
El principal propósito de la reunión fue aumentar la corrientes hacia África de inversiones extranjeras directas procedentes de Asia. | UN | وكان الاجتماع يهدف في المقام الأول إلى زيادة تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر من آسيا إلى أفريقيا. |
La IED de esos países en la UE presenta un volumen insignificante. | UN | أما الاستثمار الأجنبي المباشر من هذه البلدان نحو الاتحاد الأوروبي فلا يكاد يُذكر. |
Los servicios que esos países prestan suelen aprovechar la IED de empresas de países desarrollados o directamente la presencia comercial de empresas de países desarrollados. | UN | ومن شأن الخدمات التي تقدمها هذه البلدان أن تستفيد من الاستثمار الأجنبي المباشر من جانب شركات البلدان المتقدمة أو بصورة مباشرة من خلال التواجد التجاري للشركات من البلدان المتقدمة. |
La presente nota trata varias cuestiones relacionadas con la repercusión en los países de origen y los países receptores de las salidas de IED de los países en desarrollo, en especial en un contexto Sur-Sur. | UN | وتتناول هذه المذكرة عدداً من القضايا التي تتصل بما يلحق ببلدان الموطن والبلدان المضيفة من آثار ناشئة عن تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر من البلدان النامية، لا سيما في إطار العلاقات بين بلدان الجنوب. |
IV. TENDENCIAS POLÍTICAS DE LA IED de LOS PAÍSES EN | UN | رابعاً- اتجاهات السياسة العامة بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر من البلدان النامية 35-41 16 |
Otros países de América Latina y el Caribe que se benefician de la IED de esos países son el Brasil, el Perú y la Argentina. | UN | ثم هناك بلدان أخرى من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تستفيد من الاستثمار الأجنبي المباشر من هذه البلدان وهي البرازيل وبيرو والأرجنتين. |
Tiene por objeto destacar claramente la manera como los países de África, en particular los menos adelantados, pueden atraer inversión extranjera directa de Asia y utilizarla eficazmente para su desarrollo. | UN | ويسعى إلى تعزيز فهم الطريقة التي يمكن بها للبلدان الأفريقية، وبخاصة لأقل البلدان نموا، أن تجذب الاستثمار الأجنبي المباشر من آسيا وأن تستخدمه بفعالية لأغراض التنمية. |
Aumento de las corrientes de inversión extranjera directa de China y la India hacia África | UN | ازدياد تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر من الصين والهند إلى أفريقيا |
Había signos alentadores en relación con una alianza Asia-África, inclusive corrientes de inversión extranjera directa de Asia a África, en la producción de algunos productos básicos y manufacturas primarias, destinadas a los mercados tanto locales como exteriores. | UN | وأضاف أن هناك علامات مشجعة فيما يتعلق بالشراكة بين آسيا وأفريقيا، بما في ذلك تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر من آسيا إلى أفريقيا، وإنتاج بعض السلع الأولية والمصنوعات الموجهة إلى الأسواق المحلية والأجنبية. |
También aumentaba la IED del Sur, que había resultado más resistente a la crisis. | UN | وقد تزايد حجم الاستثمار الأجنبي المباشر من بلدان الجنوب أيضاً، وهو النشاط الذي صمد أكثر خلال الأزمة. |
En 1998, las corrientes de inversiones extranjeras directas de países miembros del CAD llegaron a 118.000 millones de dólares, o sea casi cinco veces más que en 1991. | UN | ففي 1998، بلغت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر من البلدان الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية 118 بليون دولار، أو ما يقارب خمسة أضعاف المستوى المسجل في 1991. |
En general, el porcentaje de las corrientes mundiales de inversiones extranjeras directas procedentes de los países en desarrollo aumentó del 6,3% en 2003 al 15% en 2005. | UN | وعموما زادت نسبة التدفقات العالمية من الاستثمار الأجنبي المباشر من البلدان النامية من 6.3 في المائة في عام 2003 إلى 15 في المائة في عام 2005. |
World Investment Report 2003: FDI Policies for Development: National and International Perspectives, New York and Geneva. | UN | تقرير الاستثمار العالمي: سياسات الاستثمار الأجنبي المباشر من أجل التنمية: من المنظورين الوطني والدولي، نيويورك وجنيف. |
En el informe se hace observar que las insuficiencias de la IED por conducto de las FAS, en contraposición a la IED en nuevas instalaciones, se hacen sentir sobre todo la primera vez que afluye al país anfitrión. | UN | ويلاحظ التقرير أن عيوب الاستثمار الأجنبي المباشر من خلال عمليات الاندماج والحيازة، على خلاف الاستثمار الأجنبي المباشر لأغراض التأسيس، يظهر معظمها عندما يدخل لأول مرة إلى البلد المضيف. |
Por consiguiente, los países deberían considerar tanto la calidad como la cantidad de IED. " | UN | ومن ثم ينبغي للبلدان أن تنظر إلى الاستثمار الأجنبي المباشر من حيث الكيف والكم على السواء. |
También es importante que dispongan de información apropiada los gobiernos que contemplen concluir acuerdos tributarios y acuerdos en materia de inversiones y deseen evaluar los esfuerzos de su política sobre IED desde el punto de vista del desarrollo nacional. | UN | كما أن وجود المعلومات الكافية مفيد للحكومات التي تنظر في إبرام معاهدات ضريبية واتفاقات استثمارية وتودّ تقييم جهودها في مجال سياسات الاستثمار الأجنبي المباشر من منظور إنمائي. |
La inversión extranjera directa del Sur aumentó de sólo un 5% de las corrientes de fondos mundiales en 1990 al 17% en 2005. | UN | فقد زاد الاستثمار الأجنبي المباشر من الجنوب من مجرد 5 في المائة من التدفقات العالمية إلى الخارج في عام 1990 إلى 17 في المائة في عام 2005. |
Las diásporas pueden contribuir de manera considerable a promover el traslado de inversión extranjera directa desde el país de destino al país de origen. | UN | 30 - والمغتـربون يمكن أن يكونوا عنصرا هاما في تشجيع حركة الاستثمار الأجنبي المباشر من بلد الاغتـراب إلى بلد المنشـأ. |
Sin embargo, la inversión extranjera directa procedente de los países en desarrollo, entre ellos China, el Brasil, la India, Malasia y Sudáfrica, ha aumentado en los últimos años. | UN | ولكن الاستثمار الأجنبي المباشر من البلدان النامية، ومن بينها جنوب أفريقيا والصين والهند وماليزيا والبرازيل قد زاد في السنوات القليلة الماضية. |
A este respecto, el orador está de acuerdo con las recomendaciones de la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo de que las organizaciones, fondos y empresas privadas han de facilitar el proceso de inversiones extranjeras directas a los efectos del desarrollo de tecnologías modernas en los países con economías en transición. | UN | وفي هذا السياق، فإن وفد بلده يؤيد توصيات اللجنة الداعية إلى تسهيل عملية الاستثمار اﻷجنبي المباشر من قبل المنظمات والصناديق ومنظمي المشاريع الخاصة لتطوير تكنولوجيات حديثة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Sin embargo, continúa creciendo de modo constante la importancia relativa de la IED efectuada por pequeñas y medianas empresas de países desarrollados. | UN | بيد أن اﻷهمية النسبية للاستثمار اﻷجنبي المباشر من الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم من البلدان المتقدمة يتواصل نموها بصورة مطردة. |
17. En los años ochenta surgió una nueva tendencia de salida de IED de los países en desarrollo que seguramente se reforzará a medida que se reducen las barreras para la salida de IED en el mundo en desarrollo. | UN | 17- ظهر اتجاه جديد منذ عقد الثمانينات لخروج الاستثمار الأجنبي المباشر من البلدان النامية. ومن المفترض أن يشتد هذا الاتجاه مع تناقص الحواجز في العالم النامي لخروج الاستثمار الأجنبي المباشر. |