Preocupa también al Comité la exigua remuneración que reciben los niños y que está muy por debajo del salario mínimo. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء انخفاض الأجور التي يتلقاها الأطفال وهي أجور تقل كثيراً عن الحد الأدنى للأجر. |
Este enfoque múltiple fue dictado por la complejidad de la diferencia de remuneración, que es ella misma multidimensional. | UN | وقد فُرض هذا النهج المتعدد نظراً إلى الطبيعة المعقدة للفجوة في الأجور التي تعد بنفسها متعددة الأبعاد. |
los salarios que por efectos de contrato individual de trabajo, acuerdo salarial y/o convenio colectivo de trabajo sean superiores a los mínimos establecidos, no podrán ser objeto de disminución. | UN | ولا يجوز تخفيض الأجور التي تتجاوز الحدود الدنيا المقررة بموجب عقد عمل فردي أو اتفاق على الأجر أو اتفاق جماعي. |
No hay estadísticas sobre los salarios que se pagan a los extranjeros que trabajan en Rumania. | UN | ولا توجد إحصاءات تبيّن الأجور التي يتقاضاها الأجانب العاملين في رومانيا. |
Por tanto, el Departamento sólo supervisaba la remuneración abonada a los traductores que habían trabajado para la Sede. | UN | ولذلك فإن الإدارة لم ترصد سوى الأجور التي دُفعت للمترجمين الذين عملوا من أجل المقر. |
Como ya se ha indicado, en la práctica no hay diferencia entre el sueldo que cobran hombres y mujeres por el mismo trabajo o por un trabajo de igual valor. | UN | وكما أشير آنفاً، لا يوجد في الممارسة تمييز بين الرجال والنساء في الأجور التي يحصلون عليها لدى تساوي العمل أو لدى تساوي قيمة العمل. |
Sírvase incluir información sobre la brecha entre la remuneración de las mujeres y de los hombres por trabajo de igual valor. | UN | ويرجى أيضا إدراج معلومات بشأن الفجوة في الأجور التي تُدفع للنساء والرجال لقاء العمل المتساوي القيمة. |
Esta norma se aplica a todas las remuneraciones que se paguen directa o indirectamente, en dinero o en especie, independientemente del plazo del contrato de trabajo y de las horas de trabajo. | UN | وهذه القاعدة تُطَبّق على جميع الأجور التي تُدفَع بشكل مباشر أو غير مباشر نقداً أو عيناً بغض النظر عن فترة سريان العقد وساعات العمل. |
En segundo lugar, las diferencias salariales que todavía existen agudizan el riesgo de pobreza entre la población femenina. | UN | وفي المقام الثاني، التفاوتات في الأجور التي لا تزال موجودة تفاقم خطر الفقر بين النساء. |
Hasta ahora, ningún miembro del Tribunal ha solicitado el reembolso de los impuestos nacionales que gravan la remuneración que perciben del Tribunal, aunque hay datos que indican que esta situación cambiará en un futuro próximo. | UN | ولم يطلب الموظفون حتى الآن من المحكمة أن ترد إليهم ما دفعوه من ضرائب دخل وطنية على الأجور التي تقاضوها من المحكمة، على الرغم من أن ثمة إشارات إلى أن هذه الحالة سوف تتغير في المستقبل القريب. |
El instrumento se ajusta a un planteamiento de colaboración entre los empleadores y los empleados para detectar las prácticas de empleo o remuneración que tengan consecuencias diferentes según el sexo de los empleados y estudiar soluciones en los casos en que haya desigualdad. | UN | وهذه الأداة تتبع نهجاً تعاونياً بين أرباب العمل والموظفين لتحديد ممارسات التوظيف أو الأجور التي تنطوي على آثار مختلفة بالنسبة لكل من الجنسين مع استكشاف سُبل العلاج في حالات عدم الإنصاف. |
Durante ese tiempo, la persona discapacitada recibe el pago de un incentivo financiero específico, además de la remuneración que percibe del empleador. | UN | وخلال هذه الفترة، يتلقى الشخص المعوق مبلغاً مالياً محدداً لحفزه على العمل بالإضافة إلى الأجور التي يدفعها إليه رب العمل. |
Cuando se habla de la brecha existente por razón de género en materia de remuneración, se hace referencia a la disparidad de los salarios que cobran mujeres y hombres. | UN | تشير الفجوة في الأجور بين الجنسين إلى الفروق بين الأجور التي يكتسبها النساء والرجال. |
Esas remesas, por lo general, son los salarios que se envían a las familias, fundamentalmente para cubrir parte de las necesidades de los hogares receptores. | UN | هذه التحويلات بشكل عام، هي الأجور التي يبعثونها إلى عائلاتهم، بشكل أساسي من اجل تغطية جزء من احتياجات العائلات المستقبلة لها. |
Esas remesas son los salarios que los migrantes envían a sus familiares en sus países de origen. | UN | فهذه التحويلات المالية هي الأجور التي يُرسلها المهاجرون إلى أسرهم في بلدان منشئهم. |
No podía ser objeto de una acción judicial ni el nombramiento ni la contratación para un puesto de trabajo, lo cual excluía la indemnización, incluso por el monto del sueldo que el empleado habría recibido de haber sido contratado. | UN | ولا يمكن أن يكون التعيين في منصب ما أو التوظيف موضوع دعوى قضائيةٍ؛ فلا يمكن دفع تعويض في هذا الصدد وإن كان بمقدار الأجور التي كان العامل سيتقاضاها لو كان قد وظف. |
Sírvase incluir información sobre la brecha entre la remuneración de las mujeres y de los hombres por trabajo de igual valor. | UN | ويرجى أيضا إدراج معلومات بشأن الفجوة في الأجور التي تُدفع للنساء والرجال لقاء العمل المتساوي القيمة. |
Estas disposiciones escritas generalmente tratan de disminuir la posibilidad de un conflicto de intereses mediante una combinación de principios o valores declaratorios y diversas restricciones o prohibiciones en relación con determinado tipo de actividades, activos o remuneraciones que se consideran una posible fuente de conflicto de intereses. | UN | وتستهدف مثل هذه الأحكام المكتوبة عموماً التصدي لإمكانية تضارب المصالح من خلال توليفة من القيم أو المبادئ التقريرية الإيجابية ومجموعة من القيود أو النواهي فيما يتعلق بأنواع معيّنة من الأنشطة أو الممتلكات أو الأجور التي يُرتأى أنها قد توجِد إمكانية لتضارب المصالح. |
Los alumnos trabajadores percibirán las retribuciones salariales que les corresponda de acuerdo con la normativa vigente. | UN | والتلاميذ الذين يعملون يتقاضون الأجور التي يستحقونها بموجب اللوائح. |
En los últimos años los sueldos de los profesores han aumentado. | UN | وقد ارتفعت الأجور التي يتقاضاها المدرسون خلال السنوات الأخيرة. |
Era necesario llevar a cabo un estudio empírico para determinar si las mujeres percibían los mismos sueldos o salarios que los hombres por un trabajo de igual valor y obtener datos sobre la segregación profesional y su relación con los ingresos. | UN | ٦٢٢ - ومن الضروري إجراء دراسة عملية لتحديد ما إذا كانت النساء يحصلن على نفس اﻷجور التي يحصل عليها الرجال مقابل العمل المكافئ، وتوثيق الفصل المهني وعلاقته بالدخل. |
Había que reunir datos sobre los sueldos pagados por dichos empleadores en relación con 10 a 15 empleos. | UN | وينبغي تقييم الأجور التي يدفعها أصحاب اﻷعمال هؤلاء مقابل ١٠ إلى ١٥ من اﻷعمال. |
Se ha aducido que esta carga de la deuda es un factor que explica las altas tasas de emigración de jóvenes graduados, ya que los sueldos que se pagan en Nueva Zelandia no son suficientemente altos para devolver los préstamos. | UN | بيد أن البعض أعرب عن القلق على أن الشبان والشابات يكونون مثقلين بالديون بعد تخرجهم من معاهد التعليم العالي، مما يدفعهم إلى الهجرة لأن الأجور التي يحصلون عليها في نيوزيلندا لا تكفي لتسديد قروضهم. |
Los salarios prescritos por la reglamentación de los Órdenes de remuneración, acuerdos colectivos y laudos arbítrales para el sector privado se formulan con arreglo a categorías, lo que implícitamente se aplica sin distinción a los empleados hombres y mujeres. | UN | الأجور التي يرد وصفها في اللوائح التي تنظم الأجور وفي الاتفاقات الجماعية وقرارات التحكيم بالنسبة للقطاع الخاص تصاغ على أساس فئات تنطبق ضمناً على المستخدمين من الذكور والإناث على حد سواء دون تمييز. |
El Gobierno también debe prestar estrecha atención a la diferencia salarial, que asciende casi al 35%, para que se pueda cumplir el principio básico de la igualdad de remuneración por trabajo de igual valor. | UN | ومن الضروري أن تولي الحكومة اهتماما وثيقا بالفجوة في الأجور التي تبلغ حوالي 35 في المائة، حتى يمكنها أن تلتزم بالمبدأ الأساسي الخاص بالأجر المتساوي عن العمل المتساوي القيمة. |
El documento de trabajo proponía dos alternativas para la cuestión de los impuestos nacionales que gravan los emolumentos que se perciben del Tribunal. | UN | واقترحت ورقة العمل بديلين لتناول مسألة الضرائب الوطنية المفروضة على الأجور التي يتلقاها الموظفون من المحكمة. |
El salario que reciben los trabajadores árabes sirios es totalmente distinto del que perciben los trabajadores israelíes, equivaliendo a menos de la mitad por trabajo semejante. | UN | " واﻷجور التي تُدفع للعمال السوريين العرب تختلف اختلافا تاما عن اﻷجور التي يحصل عليها العمال اﻹسرائيليون، فهي تقل عن نصف اﻷجور التي يحصل عليها نظراؤهم اﻹسرائيليون لقاء نفس العمل. |