La seguridad vial es responsabilidad de todos, por lo que todos debemos desempeñar nuestro papel de apoyar esta causa mundial por el bien de las generaciones actuales y futuras. | UN | والسلامة على الطرق مسؤولية كل فرد ويجب أن يقوم كل منا بواجبه لدعم هذه القضية العالمية من أجل الأجيال الحالية والقادمة. |
Por último, el objetivo general es lograr un mayor equilibrio entre la población y el desarrollo y mejorar la vida de las generaciones actuales y futuras. | UN | وأخيرا، يتمثل الهدف الرئيسي في إقامة قدر أكبر من التوازن بين السكان والتنمية وتحسين حياة الأجيال الحالية والقادمة. |
El objetivo final es contribuir al bienestar de las generaciones actuales y futuras de la humanidad y el logro de los objetivos ambientales a nivel mundial. | UN | ويتمثل الهدف النهائي في الإسهام في رفاهة الأجيال الحالية والقادمة من البشر وتحقيق الأهداف البيئية العالمية. |
Nuestra responsabilidad para las generaciones presentes y futuras puede resumirse en esas pocas palabras. | UN | إن مسؤوليتنا تجاه الأجيال الحالية والقادمة تُختزل في هاتين العبارتين. |
Por lo tanto, la renta sobre el terreno no sale de Noruega, para que puedan beneficiarse de ella las generaciones presentes y futuras. | UN | وبالتالي، يبقى استئجار الأرض في النرويج لمصلحة الأجيال الحالية والقادمة. |
Durante los últimos seis decenios, las Naciones Unidas se han esforzado en favor del bien común de la comunidad internacional y han pasado a ser cada vez más pertinentes para el bienestar de las generaciones presentes y futuras de la humanidad. | UN | وخلال العقود الستة الماضية، سعت الأمم المتحدة جاهدة من أجل خير المجتمع الدولي وأصبحت أوثق صلة برفاه الأجيال الحالية والقادمة. |
El objetivo final es contribuir al bienestar de las generaciones actuales y futuras de la humanidad y el logro de los objetivos ambientales a nivel mundial. | UN | ويتمثل الهدف النهائي في الإسهام في رفاهة الأجيال الحالية والقادمة من البشر وتحقيق الأهداف البيئية العالمية. |
las generaciones actuales y futuras deberían conocer las causas de esos crímenes horrendos y combatir el antisemitismo, la intolerancia, el extremismo y la xenofobia en todas sus manifestaciones. | UN | وينبغي أن تعرف الأجيال الحالية والقادمة أسباب هذه الجرائم المروعة وأن تكافح معاداة السامية وعدم التسامح والتطرف وكراهية الأجانب في جميع مظاهرها. |
Estos retos destacaban la urgencia de tomar medidas para garantizar la gestión y el uso sostenible de los recursos marinos para las generaciones actuales y futuras. | UN | وتبرز هذه التحديات الحاجة الملحّة لاتخاذ إجراءات لضمان إدارة الموارد البحرية واستخدامها على نحو مستدام لصالح الأجيال الحالية والقادمة. |
78. Debe seguirse fortaleciendo la capacidad institucional de las Naciones Unidas para combatir la degradación ambiental dada la grave amenaza que representa ese fenómeno a nivel mundial para las generaciones actuales y futuras. | UN | 78 - وطالبت بمواصلة تعزيز القدرة المؤسسية للأمم المتحدة على مكافحة تدهور البيئة، نظراً للتهديد العالمي الخطير لهذه الظاهرة على الأجيال الحالية والقادمة. |
1.1 Afirmamos nuestro compromiso con el derecho al disfrute del más alto nivel posible de salud, a la educación, a la no discriminación y al bienestar de las generaciones actuales y futuras. | UN | 1-1 نؤكد التزامنا بحق الأجيال الحالية والقادمة في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة وحقها في التعليم وعدم التعرض للتمييز وفي الرفاه. |
El fondo del petróleo puede ser un elemento de amortiguación contra las fluctuaciones de la producción y los precios del petróleo y un instrumento de ahorro útil para evitar la " maldición del petróleo " y asegurar que las generaciones actuales y futuras puedan beneficiarse de los ingresos petroleros. | UN | ويمكن استخدام الصناديق النفطية للتخفيف من آثار تقلبات إنتاج النفط وأسعاره، وليكون أداة ادخار مفيدة لتجنب " لعنة البترول " وضمان استفادة الأجيال الحالية والقادمة من عائدات النفط. |
En su discurso de apertura, el Sr. Diop dio la bienvenida a los participantes y dijo que la ciudad de Dakar estaba orgullosa de acoger la reunión y tenía sumo interés en seguir contribuyendo a los esfuerzos mundiales para proteger el medio ambiente y, en particular, la capa de ozono, para beneficio de las generaciones actuales y futuras. | UN | 203- رحب السيد ديوب في كلمته الافتتاحية، بالمشاركين وقال إن مدينة داكار تفخر باستضافة الاجتماع وتتطلع بشغف لمواصلة المساهمة بدور في الجهود العالمية المبذولة لحماية البيئة، وطبقة الأوزون على وجه الخصوص، من أجل صالح الأجيال الحالية والقادمة. |
18. El Sr. Tarragô (Brasil), que interviene en nombre de los Estados miembros y asociados del Mercado Común del Sur (MERCOSUR), dice que el espacio ultraterrestre debe considerarse como una herencia común de la humanidad y es preciso utilizarlo racional y pacíficamente para el beneficio colectivo de las generaciones actuales y futuras. | UN | 18 - السيد تاراغو (البرازيل): قال متحدثا بالنيابة عن الدول الأعضاء والدول المنتسبة في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي إن الفضاء الخارجي ينبغي أن يُنظر إليه على أنه تراث مشترك للبشرية، وينبغي استخدامه بشكل رشيد وسلمي لكي تستفيد منه الأجيال الحالية والقادمة. |
La educación tiene que desempeñar la función fundamental de concientizar a las generaciones presentes y futuras sobre la historia, las causas y los efectos de la esclavitud y la trata transatlántica de esclavos. | UN | وللتثقيف دور أساسي في نشر الوعي بتاريخ وأسباب وعواقب الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي لدى الأجيال الحالية والقادمة. |
2. El logro de un medio ambiente sano, la restauración de los recursos naturales y el aumento de la durabilidad de la infraestructura para satisfacer las necesidades de las generaciones presentes y futuras | UN | 2 - ضمان تحقيق بيئة صحية واستعادة الأصول الطبيعية وتعزيز متانة البيئة الأساسية لتلبية احتياجات الأجيال الحالية والقادمة |
Asimismo reiteraron su apoyo a los principios del Programa Hábitat, a saber, fomentar la participación pública en los procesos de toma de decisiones; fomentar las asociaciones a todos los niveles; apoyar a los grupos vulnerables y desfavorecidos; salvaguardar los intereses de las generaciones presentes y futuras. | UN | كما أكدوا من جديد دعمهم لمبادئ برنامج عمل الموئل وبالتحديد تشجيع مشاركة الجماعة في عمليات أخذ القرار، وتعزيز الشراكة على جميع المستويات ودعم الفئات المعوزة والمعرضة للأخطار وضمان مصالح الأجيال الحالية والقادمة. |
Estos adelantos mundiales subrayan la responsabilidad de la comunidad internacional frente a las generaciones presentes y futuras, de preservar el espacio ultraterrestre como zona de cooperación, no de conflicto militar. Las consecuencias de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre podrían ser devastadoras. | UN | وتُبرِز هذه التطورات ذات التأثير العالمي مسؤولية المجتمع الدولي تجاه الأجيال الحالية والقادمة للعمل من أجل إبقائه ساحة للتعاون وليس للمواجهة العسكرية، خاصة وإن تداعيات سباق التسلح في الفضاء الخارجي قد تكون ذات تأثير مدمر. |
Destacamos la importancia de la participación activa de los jóvenes en los procesos de adopción de decisiones, dado que las cuestiones que tratamos afectan profundamente a las generaciones presentes y futuras y la contribución de los niños y los jóvenes es indispensable para lograr el desarrollo sostenible. | UN | 50 - ونؤكد أهمية مشاركة الشباب بهمة في عمليات صنع القرار لأن ما نتناوله من قضايا له تأثير عميق في الأجيال الحالية والقادمة ولأن مساهمة الأطفال والشباب أمر حيوي لتحقيق التنمية المستدامة. |
Destacamos la importancia de la participación activa de los jóvenes en los procesos de adopción de decisiones, dado que las cuestiones que tratamos afectan profundamente a las generaciones presentes y futuras y la contribución de los niños y los jóvenes es indispensable para lograr el desarrollo sostenible. | UN | 50 - ونؤكد أهمية مشاركة الشباب بهمة في عمليات صنع القرار لأن ما نتناوله من قضايا له تأثير عميق في الأجيال الحالية والقادمة ولأن مساهمة الأطفال والشباب أمر حيوي لتحقيق التنمية المستدامة. |