ويكيبيديا

    "الأجيال السابقة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las generaciones anteriores
        
    • de generaciones anteriores
        
    • las generaciones pasadas
        
    • las generaciones precedentes
        
    • generacional
        
    • anteriores generaciones
        
    • generaciones anteriores y
        
    • generación anterior
        
    Porque ninguna de las generaciones anteriores ha podido atacar el problema de la pobreza. TED لأنه لم يتمكن أي من الأجيال السابقة من القضاء على مشكل الفقر.
    Actualmente vivimos en un mundo que cambia y que sorprendería a las generaciones anteriores. UN إننا نعيش اليوم في عالم متغير، عالم يُذهِل حتى الأجيال السابقة.
    Nuestro planeta no es el que era hace 60 años, y dejaremos que sean los historiadores quienes digan si nuestra generación está en mejores condiciones que las generaciones anteriores. UN ولم يعد عالمنا كما كان قبل ستين عاما، وإن كنا نترك الأمر للمؤرخين لكي يقرروا ما إذا كان جيلنا أفضل من الأجيال السابقة.
    Con la unificación europea se ha hecho realidad un sueño de generaciones anteriores. UN وقد تحقق بتوحيد أوروبا حلم كان يراود الأجيال السابقة.
    El hijo constituye una especie de enlace entre las generaciones pasadas y las generaciones venideras, a la vez que abre nuevas perspectivas de futuro para las comunidades. UN وهو يمثل نوعا ما همزة وصل بين الأجيال السابقة والجيل الحاضر، كما أنه يفتح في الوقت ذاته آفاق المستقبل أمام المجتمعات.
    En las relaciones internacionales del tercer milenio, el derecho debe dejar de ser el instrumento del más fuerte, que consagra las injusticias, para convertirse en el medio eficaz y único para la solución de las controversias, corrigiendo, cuantas veces fuera necesario, los desmanes y errores de las generaciones precedentes. UN وبالنسبة للعلاقات الدولية في اﻷلفية الثالثة، يجب الكف عن استخدام القانون كأداة لﻷقوى، تستعمل في تكريس الظلم، ولا بد من أن يصبح الوسيلة الوحيدة الفعالة لحسم المنازعات، وتصحيح أخطاء اﻷجيال السابقة وتجاوزاتها كلما اقتضت الضرورة.
    las generaciones anteriores de estudiantes de las islas exteriores se beneficiaron de programas especiales de asistencia que les permitieron estudiar en Rarotonga, en Fiji o en Nueva Zelandia. UN وقد انتفعت الأجيال السابقة من الطلاب في الجزر الخارجية ببرامج المساعدة الخاصة التي مكنتهم من الدراسة إما في راروتونغا، أو في فيجي أو نيوزيلندا.
    Los miembros vivos de una comunidad se benefician de los sacrificios y las inversiones que hicieron las generaciones anteriores. UN ويستفيد أعضاء المجتمع الأحياء من التضحيات والاستثمارات التي قدمتها الأجيال السابقة.
    las generaciones anteriores no pudieron de ninguna manera hacer este experimento. TED الأجيال السابقة لم يكن بمقدورها القيام بهذه التجارب.
    El nivel de educación que tienen las generaciones de la postguerra suele ser superior al de las generaciones anteriores, particularmente el de las personas de más edad. UN ويعتبر مستوى التعليم الذي حظيت به أجيال ما بعد الحرب أعلى بوجه عام من مستوى التعليم الذي حظيت به الأجيال السابقة للحرب، لا سيما مستوى شرائح السكان الأكبر سناً.
    En los países desarrollados, el debate actual sobre esas cuestiones gira principalmente en torno a las obligaciones económicas que la población activa, más joven, tiene con las generaciones anteriores y posteriores. UN ففي البلدان المتقدمة، يركز النقاش الحالي بشأن القضايا المشتركة بين الأجيال بالدرجة الأولى على الواجبات المالية للسكان الشباب العاملين إزاء الأجيال السابقة واللاحقة.
    Estos beneficios abarcan desde las comunicaciones hasta la búsqueda y rescate, pasando por las capacidades de navegación y previsión meteorológicas, inimaginables para las generaciones anteriores. UN وتشمل هذه المكاسب مجالات الاتصالات وعمليات البحث والإنقاذ والملاحة وقدرات التنبؤ بالطقس، وكلها لم تكن ترد بخيال الأجيال السابقة.
    Consciente de su deber moral ante las generaciones anteriores y futuras de ucranianos y de la necesidad de restablecer la justicia histórica, y reafirmando la intolerancia de la sociedad hacia toda manifestación de violencia; UN وإذ يدرك واجبه الأخلاقي تجاه الأجيال السابقة والمقبلة من الأوكرانيين، بالإضافة إلى إقرار الحاجة إلى إحلال عدالة تاريخية وتعزيز عدم تسامح المجتمع بشان أي مظهر من مظاهر العنف؛
    Sin embargo, el país está cambiando y la mujer jordana dispone ahora de muchas más oportunidades para estudiar, viajar y trabajar de las que han disfrutado las generaciones anteriores. UN غير أن البلد في طور التغيير ولدى المرأة الأردنية الآن فرص في مجال التعليم والسفر والعمل أفضل مما كان لديها في الأجيال السابقة.
    Al celebrar la victoria y rendir homenaje a las víctimas, debemos asegurarnos de que los sacrificios que hicieron las generaciones anteriores en aras de esa victoria no sean en vano y de que no habrá más víctimas a las que rendir homenaje. UN وإذ نحتفل بالانتصار ونحيي ذكرى الضحايا، فمهمتنا هي كفالة أن التضحيات التي قدمتها الأجيال السابقة تحقيقا لذلك الانتصار لم تذهب سدى لن يكون هناك ضحايا آخرون لإحياء ذكراهم.
    En las zonas rurales de muchos países, la pobreza es consecuencia del agotamiento de los recursos naturales de los que dependían las generaciones anteriores. UN وفي العديد من البلدان، يظهر الفقر في المناطق الريفية نتيجةً لاستنفاد الموارد الطبيعية التي كانت تعتمد عليها الأجيال السابقة.
    En general, los jóvenes de la región árabe sabían más de tecnología que las generaciones anteriores, y la adopción de las TIC estaba modificando las formas en que interactuaban y en que percibían su futuro. UN وشباب المنطقة العربية أكثر دراية بالتكنولوجيا بصورة عامة بالمقارنة مع الأجيال السابقة واعتماد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يحدث تغييراً في أسلوب تفاعلهم ونظرتهم إلى المستقبل.
    Nos basábamos en sistemas que eran producto del trabajo y sacrificio de generaciones anteriores para protegernos y sentíamos que los gobiernos realmente trabajaban para nuestro bienestar. TED لقد اعتمدنا على الأنظمة التي خلقت من خلال تعب وتضحيات الأجيال السابقة لحمياتنا، وشعرنا أن الحكومات عملت فعلاً لخدمتنا.
    Sin embargo, estoy convencido de que el país podrá seguir confiando en su compromiso y profesionalidad en los próximos meses y años, de la misma manera en que las generaciones pasadas pudieron vivir con la garantía de la paz que proporcionó el valiente sacrificio de nuestros antecesores durante episodios como el de Myohaung. UN إلا أنني لا أشك مطلقا في أن بلدنا سيطمئن إلى مواصلة الاعتماد على التزامكم وحرفيتكم خلال الأشهر والسنوات المقبلة، بنفس الطريقة التي اطمأنت بها الأجيال السابقة للعيش في ظل سلام وفّرته لها التضحيات الباسلة التي بذلها أسلافنا خلال العمليات، ومنها التضحيات التي قدّموها في مايوهونغ.
    Sin embargo, la tasa de fecundidad siguió por debajo del nivel de reemplazo generacional de 2,1 hijos por mujer. UN بيد أن معدل الخصوبة مازال أقل من مستوى الاستعاضة عن الأجيال السابقة الذي سجل 2.1 أطفال لكل سيدة.
    Nosotros forjamos nuestro destino, y, tal y como las anteriores generaciones de gerentes necesitaron rediseñar sus fábricas, nosotros necesitaremos reinventar nuestras organizaciones. e incluso todo nuestro sistema económico. TED نحن نشكل مصيرنا، وتماماً كما مديرين الأجيال السابقة احتاجوا إلى إعادة تصميم مصانعهم، نحن سنحتاج إلى إعادة اختراع منظماتنا وحتى نظامنا الاقتصادي إجمالاً.
    Específicamente, pueden hacer 2 cosas que la generación anterior no hizo. TED وخاصةً، أنه بإمكانهم فِعْلُ أمرين لم تقم به الأجيال السابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد