ويكيبيديا

    "الأحادية التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • unilaterales que
        
    • unilaterales de
        
    • unilateral que
        
    • unilateralismo que
        
    • unilaterales impuestas
        
    En el mismo sentido, el Gobierno de México ha sido enfático en su oposición a leyes unilaterales que ponen en riesgo los avances hacia una mayor cooperación, integración y libre comercio. UN وبالمثل، تعارض المكسيك بقوة القوانين الأحادية التي تقوض التقدم المحرز صوب المزيد من التعاون، والاندماج والتجارة الحرة.
    El propio Sudán sigue sufriendo la reanudación de las sanciones económicas unilaterales que los Estados Unidos le imponen desde noviembre de 1997. UN وما زال السودان يعاني بدوره من تجديد العقوبات الاقتصادية الأحادية التي تفرضها عليه الولايات المتحدة منذ تشرين الثاني/نوفمبر 1997.
    Las medidas económicas unilaterales que son incompatibles con la Carta y con el derecho internacional siguen utilizándose como medio de coacción política y económica contra los países en desarrollo. UN 24- ومضت تقول إن التدابير الاقتصادية الأحادية التي لا تتسق مع الميثاق ولا مع القانون الدولي، مازالت تستخدم كوسيلة للضغط السياسي والاقتصادي على البلدان النامية.
    Apoyamos sin reserva las reducciones unilaterales de armas, aunque no la acción unilateral que podría afectar negativamente al desarme, el control de los armamentos y la no proliferación. UN ونحن نؤيد تأييدا تاما عمليات الحد من الأسلحة الأحادية لا الاجراءات الأحادية التي قد تؤثر سلبا على نزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار.
    No cabe la menor duda de que las recientes medidas unilaterales de los Estados Unidos contra el Irán solamente buscan menoscabar las negociaciones actuales y la cooperación entre el Irán y el Organismo. UN ولا شك في أن التدابير الأحادية التي اتخذتها الولايات المتحدة ضد إيران مؤخراً تسعى إلى تقويض المفاوضات والتعاون الحاليين بين إيران والوكالة.
    La recomendación 9 introduce un nuevo elemento relacionado con el debate respecto de la autoridad unilateral que ejercen las Potencias administradoras. UN والتوصية 9 أدخلت عنصرا جديدا يتعلق بمناقشة السلطة الأحادية التي تمارسها الدول القائمة بالإدارة.
    Necesario es superar el unilateralismo que ha venido afectando negativamente a la diplomacia del desarme, en los últimos 10 años. UN ومن الضروري التغلب على النزعة الأحادية التي ظلت تؤثر سلباً على دبلوماسية نزع السلاح خلال السنوات العشر الماضية.
    Además, el Sudán sufre los efectos de la adopción de medidas unilaterales que han limitado su crecimiento económico y han interrumpido su ciclo de desarrollo. El pueblo del Sudán ha sido incapaz de obtener suficiente apoyo financiero, tecnológico y médico, incluidos medicamentos esenciales. UN إضافة إلى ذلك، يعاني السودان من الإجراءات الأحادية التي كبحت نموه الاقتصادي وأوقفت عجلة التنمية فيه وحرمت شعبه من الحصول على الدعم المالي والتكنولوجيا الطبية والأدوية الأساسية، وتدهور ومحدودية الخدمات الوقائية والعلاجية اللازمة لمواجهة مرض الإيدز.
    12. La delegación de Nicaragua rechaza el uso de medidas económicas unilaterales, que violan la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional. UN 12 - وقالت إن وفد بلدها يرفض استعمال التدابير الاقتصادية الأحادية التي تنتهك ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Entre el repertorio de medidas unilaterales que las Administraciones anteriores y actual de los Estados Unidos han adoptado contra Eritrea, cabe citar las siguientes para ilustrar la profundidad y magnitud de las hostilidades contra Eritrea: UN ويمكن عرض النماذج التالية من بين سلسلة التدابير الأحادية التي اتخذتها الإدارات الأمريكية السابقة والإدارة الحالية ضد إريتريا، لإعطاء فكرة عن عمق العداء لإريتريا واتساع نطاقه:
    Señaló que Myanmar era un país multiétnico y multirreligioso, que encaraba retos complejos, y expresó su esperanza de que la comunidad internacional levantara las sanciones económicas coercitivas unilaterales que provocaban consecuencias negativas. UN وأشارت إلى أن البلد متعدد الإثنيات والأديان ويواجه تحديات معقدة فأعربت عن أملها أن يرفع المجتمع الدولي العقوبات الاقتصادية القسرية الأحادية التي تحدث آثاراً سلبية.
    Estos actos jurídicos unilaterales, que tienen el propósito de ser aplicados extraterritorialmente contra el país de que se trata, están dirigidos contra países desarrollados, contra países industrializados, fundamentalmente contra los países de la Unión Europea y el Japón, que han registrado los mayores adelantos en el desarrollo y la tecnología y que tienen grandes empresas en todos los ámbitos de la actividad económica. UN هذه القرارات الأحادية التي يُراد فرض تطبيقها خارج الولاية الرسمية للدولة المعنية موجهة ضد الدول المتقدمة، موجهة ضد الدول الصناعية، موجهة بالأساس ضد دول الاتحاد الأوروبي واليابان، أي الدول التي قطعت أشواطا وتملك التقنية ولديها شركات كبرى في كل المجالات.
    4. Instar a los Estados Unidos de América a que levanten las sanciones económicas unilaterales que ha impuesto al Sudán y así realizar una contribución importante para velar por el éxito del proceso de paz en el Sudán; UN 4 - دعوة الولايات المتحدة الأمريكية إلى رفع العقوبات الاقتصادية الأحادية التي فرضتها على السودان بما يمكنها من المساهمة بجدية في إنجاح عملية السلام في السودان.
    En el actual período de sesiones de la Asamblea General México renovará por decimocuarta ocasión consecutiva su apoyo al proyecto de resolución sobre el levantamiento del bloqueo estadounidense contra Cuba, toda vez que medidas unilaterales que afectan la soberanía y la libertad de comercio de los Estados contravienen los principios de política exterior y el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas. UN في دورة الجمعية العامة هذه ستعيد المكسيك المرة الرابعة عشرة بيان تأييدها لمشروع القرار برفع الحصار الاقتصادي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا، بالنظر إلى أن التدابير الأحادية التي تمس بسيادة الدول وبحرية تجارتها تناقض مبادئ سياستنا الخارجية وروح ميثاق الأمم المتحدة.
    Estoy convencido de que, si bien sigue siendo necesario que las dos partes tomen medidas unilaterales de fomento de la confianza, éstas ya no son suficientes; las negociaciones directas son irremplazables para ocuparse de las cuestiones de seguridad, rehabilitación y cooperación económica, así como de las cuestiones más amplias relativas a una solución política. UN وإنني على اقتناع بأنه في الوقت الذي تظل فيه التدابير الأحادية التي يتخذها كل جانب بهدف بناء الثقة ضرورية، فهي غير كافية؛ ولا مناص من الدخول في مفاوضات مباشرة من أجل معالجة المسائل الأمنية، وإعادة التأهيل والتعاون الاقتصادي، والمسائل الأوسع نطاقا المتعلقة بالتوصل إلى تسوية سياسية.
    Lamentablemente, el representante del Iraq ha tratado de forma arrogante y egoísta de confundir la cuestión de las medidas unilaterales de las que estamos hablando con las sanciones jurídicas impuestas por el Consejo de Seguridad en virtud del Capítulo VII de la Carta. UN وقد حاول ممثل العراق، وبكل أسف، ومن منطلق الغرور ومن منطلق الأنانية، أن يخلط بين موضوعين: موضوع التدابير الأحادية التي نتحدث عنها اليوم وموضوع العقوبات الشرعية التي يفرضها مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    Finalmente, respecto al tema de los " actos unilaterales de los Estados " , su delegación considera aceptable el alcance del tema definido por la Comisión. UN 46 - وقال أخيرا إنه فيما يتعلق بموضوع " الإجراءات الأحادية التي تتخذها الدول " فإن وفده يرى نطاق الموضع مقبولاً على النحو الذي حددته اللجنة.
    En cuanto al tema de los " actos unilaterales de los Estados " , su delegación espera que las dificultades encontradas hasta ahora en la elaboración de los principios generales que deben seguir los Estados se superen una vez que se haya concluido el estudio sobre la práctica de los Estados. UN 60 - أما عن موضوع " الإجراءات الأحادية التي تتخذها الدول " فوفده يرجو أن تذلَّل الصعوبات التي ظهرت حتى الآن في إعداد المبادئ العامة التي تتبعها الدول بمجرد انتهاء الدراسة عن ممارسات الدول.
    Cabe recordar el párrafo 102 del Plan de Aplicación de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de Johannesburgo, que insta inequívocamente a los Estados Miembros a adoptar medidas destinadas a impedir y abstenerse de toda medida unilateral que impida la plena consecución del desarrollo económico y social de la población de los países afectados. UN ويجدر التذكير بالفقرة 102 من خطة جوهانسبرغ لتنفيذ قرارات مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة، التي تحث الدول الأعضاء بوضوح على اتخاذ الخطوات اللازمة لتجنب التدابير الأحادية التي تعرقل التحقيق التام للتنمية الاقتصادية والاجتماعية لشعوب البلدان المتضررة والإحجام عن تنفيذها.
    Primero, es importante que el Consejo de Seguridad adopte medidas encaminadas a acabar con el unilateralismo que persigue la superpotencia si quiere cumplir con su misión de preservar la paz y la seguridad internacionales, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. UN أولا، من المهم أن يتخذ مجلس الأمن تدابير للقضاء على النزعة الأحادية التي تمارسها الدولة العظمى إذا أراد أن يفي بمهمته في صون السلم والأمن الدوليين، بما يتواءم وميثاق الأمم المتحدة.
    Por lo tanto, no podemos aceptar que las medidas unilaterales impuestas por los Estados Unidos determinen la relación de Noruega con Cuba. UN وبالتالي لا يسعنا أن نقبل بأن تقرر التدابير الأحادية التي تفرضها الولايات المتحدة علاقات النرويج مع كوبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد