ويكيبيديا

    "الأحداث أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los hechos o
        
    • acontecimientos o
        
    • de menores o
        
    • menores o de
        
    • incidentes o
        
    • juvenil o
        
    • eventos o
        
    • jóvenes o
        
    • para menores o
        
    • aparición o la
        
    • los menores como
        
    • menores u
        
    • juveniles o
        
    • los menores o
        
    • o acontecimientos
        
    Del mismo modo, se ha creado la Defensoría de la Salud y Transparencia, encargada de intervenir de oficio o a solicitud de parte en los hechos o actos que vulneren o pudieran vulnerar el derecho a la salud de las personas, la familia y la comunidad. UN وعلى غرار ذلك، استُحدثت هيئة الدفاع عن الصحة والشفافية، التي تتولى استجلاء ظروف وملابسات الأحداث أو الأفعال التي تضر أو قد تضر بحق الفرد أو الأسرة أو المجتمع في الصحة.
    Al mismo tiempo, el Comité ha insistido en su competencia, incluso ante tales declaraciones u observaciones, cuando los hechos o actos ocurridos antes de la entrada en vigor del Primer Protocolo Facultativo han continuado surtiendo efecto sobre los derechos de una víctima con posterioridad a esa fecha. UN وفي الوقت نفسه، تصر اللجنة على اختصاصها حتى في مواجهة مثل هذه البيانات أو الملاحظات حينما تكون الأحداث أو الافعال التي وقعت قبل تاريخ بدء نفاذ البروتوكول الاختياري الأول قد ظلت تؤثر على حقوق أحد الضحايا بعد ذلك التاريخ.
    Por consiguiente, nos parece que el problema no debe plantearse en términos de condiciones previas, de secuencias de los acontecimientos o de prioridades. UN ولذا يبدو لنا أن المسألة ينبغي ألا ينظر إليها من حيث الشروط المسبقة أو تطور الأحداث أو الأولويات.
    Los fiscales podían remitir los casos a un juez de menores o a un abogado de menores para salvaguardar el interés superior del niño. UN وبوسع أعضاء النيابة العامة أن يحيلوا الدعاوى إلى قاضي الأحداث أو مستشار الأحداث بغية صون مصالح الطفل على أفضل وجه.
    Varios Estados han creado estructuras, incluidos tribunales de menores o de familia, para abordar cuestiones relativas a la protección de los niños y otras preocupaciones de ese tipo. UN وقد أنشأت دول عدة هياكل تشمل محاكم الأحداث أو محاكم الأسرة، للعناية بحماية الأطفال والشواغل الأخرى المتعلقة بالأطفال.
    No es necesario que se trate de una serie de incidentes o un patrón de conducta constante. UN ولا يلزم أن تأتي في سلسلة من الأحداث أو حتى كنمط مستمر من أنماط السلوك.
    Al mismo tiempo, el Comité ha insistido en su competencia, incluso ante tales declaraciones u observaciones, cuando los hechos o actos ocurridos antes de la entrada en vigor del Primer Protocolo Facultativo han continuado surtiendo efecto sobre los derechos de una víctima con posterioridad a esa fecha. UN وفي الوقت نفسه، تصر اللجنة على اختصاصها حتى في مواجهة مثل هذه البيانات أو الملاحظات حينما تكون الأحداث أو الأفعال التي وقعت قبل تاريخ بدء نفاذ البروتوكول الاختياري الأول قد ظلت تؤثر على حقوق أحد الضحايا بعد ذلك التاريخ.
    Al mismo tiempo, el Comité ha insistido en su competencia, incluso ante tales declaraciones u observaciones, cuando los hechos o actos ocurridos antes de la entrada en vigor del Primer Protocolo Facultativo han continuado surtiendo efecto sobre los derechos de una víctima con posterioridad a esa fecha. UN وفي الوقت نفسه، تصر اللجنة على اختصاصها حتى في مواجهة مثل هذه البيانات أو الملاحظات حينما تكون الأحداث أو الأفعال التي وقعت قبل تاريخ بدء نفاذ البروتوكول الاختياري الأول قد ظلت تؤثر على حقوق أحد الضحايا بعد ذلك التاريخ.
    Al mismo tiempo, el Comité ha insistido en su competencia, incluso ante tales declaraciones u observaciones, cuando los hechos o actos ocurridos antes de la entrada en vigor del Primer Protocolo Facultativo han continuado surtiendo efecto sobre los derechos de una víctima con posterioridad a esa fecha. UN وفي الوقت نفسه، تصر اللجنة على اختصاصها حتى في مواجهة مثل هذه البيانات أو الملاحظات حينما تكون الأحداث أو الأفعال التي وقعت قبل تاريخ بدء نفاذ البروتوكول الاختياري الأول قد ظلت تؤثر على حقوق أحد الضحايا بعد ذلك التاريخ.
    Los acontecimientos o las acciones que otros oradores han mencionado respecto del cumplimiento han sido resultado de dicho diálogo. UN وإن الأحداث أو الإجراءات التي أشار إليها آخرون هنا والمتعلقة بالامتثال كانت نتيجة لذلك الحوار.
    Ello incluye evaluar la posibilidad de que esos acontecimientos o medidas tengan lugar y la repercusión que tendrían si ello sucede. UN وتتضمن أيضاً تقييم احتمال وقوع هذه الأحداث أو الأعمال وآثارها إذا ما وقعت.
    Los responsables políticos implicados en los distintos focos de tensión en ningún caso deben considerar que sólo pueden elegir entre sufrir los acontecimientos o librarse de sus responsabilidades. UN ولا ينبغي للقادة السياسيين المعنيين بما يدور في مختلف بؤر التوتر أن يشعروا بأي حال من اﻷحوال أنه لا خيار لديهم سوى الاستسلام لمجريات الأحداث أو التخلي عن مسؤولياتهم.
    Como se indicó en el párrafo 35 supra, los programas más amplios de justicia penal suelen incluir un componente relativo a la justicia de menores o los niños víctimas. UN وكما سبق بيانه في الفقرة 35، غالبا ما تتضمن برامج العدالة الجنائية الأوسع نطاقا، عنصرا خاصا بقضاء الأحداث أو الأطفال الضحايا أو بهذين المجالين معا.
    56. Cuando proceda, se deben establecer tribunales especializados de menores o de familia para los niños que hayan sido víctimas de violencia. UN 56- وينبغي إنشاء محاكم متخصصة في الأحداث أو الأسرة واستحداث إجراءات جنائية للأطفال ضحايا العنف، متى كان الأمر مناسباً.
    Por lo tanto, las comunicaciones a que se ha hecho referencia más arriba no dan cuenta de todos los incidentes o las medidas adoptadas por los gobiernos en todo el mundo que son incompatibles con las disposiciones de la Declaración sobre la eliminación de todas las formas de intolerancia y discriminación fundadas en la religión o las convicciones. UN ولذلك، لا تمثل الرسائل المشار إليها أعلاه جميع الأحداث أو التدابير الحكومية في جميع مناطق العالم التي لا تتوافق وأحكام إعلان القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد.
    Esta oficina proporciona financiación a los estados para mejorar el sistema y fondos para la investigación a fin de identificar las mejores estrategias de prevención e intervención para los jóvenes que se encuentran en el sistema de justicia juvenil o que corren el riesgo de entrar a él. UN ويوفر هذا المكتب التمويل للولايات من أجل تحسين النظام، فضلاً عن التمويل المخصص للبحث لتحديد الوقاية المثلى واستراتيجيات التدخل المتعلقة بالشباب في نظام قضاء الأحداث أو المعرضين لخطر الدخول إلى هذا النظام.
    Por consiguiente, los actos, eventos o acontecimientos ulteriores pueden afectar a la existencia, el contenido o el significado de un tratado tan sólo en determinadas condiciones. UN ولذلك، فإن الأعمال أو الأحداث أو التطورات اللاحقة لا يمكن أن تؤثر على وجود معاهدة أو محتواها أو معناها إلا بشروط معينة.
    Se les ubica en establecimientos penitenciarios sólo para jóvenes o en áreas separadas de las prisiones de adultos. UN ويسجنون في سجون الأحداث أو في أماكن منفصلة عن سجون الكبـار ويتـولى رعايتهم موظفون متخصصون.
    En este contexto, las normas internacionales propugnan mecanismos especiales y la ubicación del niño privado de libertad en instalaciones separadas, como cárceles para menores o centros cerrados de detención provisional de menores. UN وفي هذا السياق، تدعو المعايير الدولية إلى ترتيبات خاصة وتوفير مرافق منفصلة عند حرمان الأطفال من حريتهم، مثل سجون الأحداث أو دور الإيداع المغلقة.
    c) Que demuestre que la Parte afectada no tuvo ningún control ni una influencia importante en la aparición o la gravedad de la circunstancia o el acontecimiento, y que haga constar los esfuerzos realizados para dominar o controlar, cuando fuera factible, los acontecimientos o circunstancias que dieron lugar a la aplicación de lo dispuesto en el párrafo 19 ter supra; UN (ج) تُثبت أن وقوع الأحداث أو الظروف أو شدتها كان خارجاً عن سيطرة الطرف وغير خاضع لتأثيره المادي، عن طريق بيان الجهود المبذولة، إذا كان ذلك ممكناً عملياً، لإدارة أو ضبط الأحداث أو الظروف التي أدت إلى تطبيق أحكام الفقرة 19 مكرراً ثانياً أعلاه؛
    30. El Comité ha recibido informes de que el " bloqueo " impuesto a la Franja de Gaza, especialmente agravado desde julio de 2007, ha obstaculizado la distribución de la ayuda humanitaria antes, durante y después del reciente conflicto, y ha limitado los derechos humanos de los habitantes, en particular el derecho a la libertad de circulación, tanto de los menores como de los adultos. UN 30- وتلقت اللجنة تقارير تفيد بأن " الحصار " المفروض على قطاع غزة، والذي تمَّ تشديده بصفة خاصة منذ تموز/يوليه 2007، قد أدى إلى إعاقة توزيع المعونات الإنسانية قبل اندلاع النزاع الأخير وفي أثنائه وبعده، كما حدَّ من بعض حقوق الإنسان الأخرى الخاصة بالسكان، سواء من الأحداث أو البالغين، وبخاصة الحق في حرية الحركة.
    b) Se tipifiquen infracciones debidas a la situación de la persona (por ejemplo, los vagabundos y niños de la calle pueden ser enviados a centros de menores u otras instituciones); UN (ب) تجريم جرائم المكانة الاجتماعية (أي جواز إيداع الأطفال المشردين وأطفال الشوارع في دور الأحداث أو مؤسسات أخرى)؛
    Por consiguiente, la pena de muerte se utiliza únicamente en relación con los " delitos más graves " , y nunca para los delincuentes juveniles o las mujeres embarazadas. UN وبناء عليه، لا تستخدم عقوبة الإعدام إلا فيما يتصل ب " أخطر الجرائم " ولا تطبق أبداً على الأحداث أو النساء الحوامل.
    Estas personas podían incluir las condenadas por delitos, los menores o las que no fueran competentes debido a trastornos mentales; UN وقد يندرج ضمن أولئك الأشخاص المدانون بارتكاب جرائم أو الأحداث أو غير المؤهلين بحكم اصابتهم باعتلال عقلي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد